【PC版】Minecraftの日本語訳に関する雑談スレ Part2【翻訳】 [無断転載禁止]©2ch.net (960レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

342
(1): @無断転載は禁止 (ワッチョイ 9da4-R7o+) 2016/07/03(日)00:18 ID:tVf0VCPt0(1/5) AAS
そんな話よりこれっぽっちも周知されていなかったのに「プアプア」で固定した理由を教えてほしいんだけど
結局「プルプァ」か「プルプア」のどちらかになる流れみたいだし
多数の支持を無視してまで「プアプア」で固定する必要はあったのか?
343
(1): rye@無断転載は禁止 (ワッチョイ 615c-s3GQ) 2016/07/03(日)00:29 ID:HwyW9DON0(2/5) AAS
>>342
プァはまだ不適だと思ってる

周知と言われても、翻訳はCrowdinで行う、私はCrowdinで活動する、それだけ
「あの時点」ではプアプアが最善だった。校正係が投票を無視して最善と思われるものに固定するのは残念ながら普通の仕事

しかし結構のところ、Crowdinにコメントを受けたため、私はクマササ氏に質問を投げて、話は変わった
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.445s*