Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
126(2): 2021/07/24(土)19:48 ID:2dD0f/q1(21/37) AAS
>>125
【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論
2chスレ:linux
関連スレを良く読みましょうね
答えが出ていますよ
127(2): 2021/07/24(土)19:52 ID:2dD0f/q1(22/37) AAS
>>126
NICTと『東大、翻訳支援・共有サイト「みんなの翻訳」公開』
「サイトで翻訳を公開する利点については、「他の人の翻訳を参考にして自分の翻訳作業に生かせるほか、翻訳しない人にとっても外国語学習に役立てられる」とした。将来的には、日英・英日以外の翻訳対応、オープンソースやNPO/NGOの翻訳コミュニティとの連携を考えており、「みんなの翻訳」であらゆる翻訳が読めるようにしたいとアピールした。
「みんなの翻訳」では、他人が著作権を有する文書の翻訳を公開することを禁じている。」
上の記述は【朗報】ウェブ・機械翻訳を参考にするのはOKの結論 スレより
129: 2021/07/24(土)19:56 ID:R5/845e1(19/36) AAS
>>126
> ・成果物のライセンス
> - LibreOfficeは翻訳もMPLv2/LGPLv3+にする必要がある
> - 明示的に許していない翻訳サービス・ソフトはNG
「みんなの自動翻訳@TexTra®」はOK、他はNGでFA。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>>122の2016年-2019年の利用規約の差分。
以下が削除
・独立行政法人
以下が追加
省6
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.702s*