[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 11 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
8(1): テンプレ 2017/10/13(金)18:19 ID:Pq++FBrx(7/12) AAS
FLOSSの翻訳で機械翻訳の出力をベースにすると、なぜライセンス違反になるのか
1. OSS Licenseは「特定の条件下で著作権を行使しない」という契約である
2. Web翻訳は著作権が発生するか、EULAによって何らかの義務(Powered by xxx翻訳と表示しなければならないなど)をユーザーに課していることが多い
3. Web翻訳の結果をOSS Licenseで配布することは難しい、なぜなら
3a. 他人の著作権を勝手に制限する契約を結ぶことはできない
3b. ユーザーがEULAで課された義務を勝手に放棄するのは不法行為である
3c. EULAに記述されていない→自由に使ってよいという意味ではないため明確な許諾が必要
3d. なお、許諾はそのOSS Licenseより緩い(より多くの権利を行使しない許諾の)必要がある
4. "ライセンスが明示されていないのは、どんなライセンスよりも厳しいライセンスだ。"
外部リンク:d.hatena.ne.jp
省10
802: 2017/12/03(日)17:58 ID:O0ctkrJe(9/10) AAS
>>800
カッコの方がいいかな?
本名は志賀慶一(個人事業主)、ハンドルネームはふうせん、fu-sen、BALLOONなど。
あるいは「個人事業主」自体を消しちゃってもいいかも。
志賀のlinkedinのページに書いてあるし。
>>801
このスレの>>9みたいに投稿者のIDが同じでテンプレに続けて書き込むと、
テンプレのように見えるからねえ。
テンプレここまで
みたいな書き込みを一つ挟むか、IDを変えて書き込めば特に文句はなかったかな。
省3
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.045s