[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 11 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(10): 2017/10/13(金)17:53 ID:rvpqxNYW(1) AAS
Linuxの日本語翻訳で国際的な活躍をされている志賀慶一氏を語るスレです
渦中の人物について
本名は志賀慶一、ハンドルネームはふうせん、fu-sen、BALLOONなど。
ツイッターのアカウントは Twitterリンク:balloon_vendor
15年ほど前から2chに専用スレが立っている。個人事業主。
Linux関連の紹介ページの作成やOSSの翻訳などを行っていたが、
翻訳にWeb翻訳サービスを使っていることを自白し、翻訳活動から撤退。
過去にはWordPressやWikipediaで活動していたこともあった様子。
外部リンク:ja.forums.wordpress.org
外部リンク:ja.wikipedia.org
省10
2(9): テンプレ 2017/10/13(金)18:13 ID:Pq++FBrx(1/12) AAS
大まかな流れ
Ubuntu Japanese Teamの活動が停滞していると感じた志賀慶一氏が、Ubuntu本家のメーリングリストに投稿を行う。
↓
志賀慶一氏の英文が不自然だったために、機械翻訳を使用しているのではないか、という疑惑が浮上する。
↓
志賀慶一氏、Web翻訳を利用していることを自白する
↓
LaunchpadのライセンスはWeb翻訳と相容れないため、Launchpad上で志賀慶一氏が行った翻訳をrevertすることに。
詳しくはメーリングリストの Japanese team (reviewer) is not working という投稿を参照してください。
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
省8
3: テンプレ 2017/10/13(金)18:14 ID:Pq++FBrx(2/12) AAS
各プロジェクトの動向
revert作業などが完了したプロジェクト
・再翻訳完了 : Ubuntu / MATE / budgie-desktop など
・revert完了 : Linux Mint / Enlightenment など
動向が不明なプロジェクト
・Elementary OS (Ubuntu派生/非公式) - Transifexへの移行によりLaunchpad上から翻訳が消滅
・SliTaz (独自) - 志賀氏の翻訳を維持する方向らしいが詳細不明
・SparkyLinux (Debian派生) - 志賀氏の翻訳を維持する方向らしいが詳細不明
(より詳細な情報はこちら)
志賀慶一氏が関わったプロジェクト
省3
4: テンプレ 2017/10/13(金)18:15 ID:Pq++FBrx(3/12) AAS
Ubuntu Japanese Team関係者の発言
Ubuntu英日翻訳にGoogle翻訳の成果物を突っ込む人物が現れライセンスがなんじゃもんじゃでつらい
外部リンク:togetter.com
オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題
外部リンク:togetter.com
どんな翻訳が「いい翻訳」なんでしょうか?
外部リンク[html]:ascii.jp
> ミズノ:Excite翻訳は、こういう翻訳作業で使うと利用規約違反になるから気をつけようねー。
> hito:たいていの翻訳ソフトもそのまま投入したらアウトだから気をつけてねー。
どこから翻訳に手をつければいいの?
省5
5: テンプレ 2017/10/13(金)18:16 ID:Pq++FBrx(4/12) AAS
志賀慶一氏に関するブログ
Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話
外部リンク:blog.goo.ne.jp
Web翻訳の結果を公開のメーリングリストに投稿する場合は注意が必要という話
外部リンク:blog.goo.ne.jp
■[雑記]「Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話」にからんで。
外部リンク:d.hatena.ne.jp
【ふうせん】OSS翻訳騒動の経緯と問題点【志賀慶一】
外部リンク[html]:micachi.blog.jp
省8
6(4): テンプレ 2017/10/13(金)18:17 ID:Pq++FBrx(5/12) AAS
問題確定までの時系列
20XX:
志賀氏が翻訳活動を開始。当時から品質が低いことで知られ、複数のプロジェクトで騒動を起こす
UbuntuJP周辺でも活動していたが、品質面からRejectされ続けており、志賀氏はUbuntuJPの手が届かないUbuntu flavorsでの活動を主としていた
(発覚するまでWeb翻訳を使っているとまでは思われていなかった)
2017-02-21:
志賀氏が唐突にubuntu-translators MLにメールを投稿。「UbuntuJPは機能不全に陥っている」と事実無根の内容で中の人たちは困惑
2017-02-22:
吉田氏が経緯と活動ポリシー、必要な手続きを書いたメールを返信したところ
"However, since the quality of Web translation is also improving, it should not completely deny it." という迷文を投稿
省13
7(2): テンプレ 2017/10/13(金)18:17 ID:Pq++FBrx(6/12) AAS
2017-02-28:
志賀氏、自らのブログに謝罪文を掲載
外部リンク:archive.fo (魚拓)
2017-03-05:
MX Linuxというディストリビューションの公式フォーラムに、志賀氏が翻訳活動を停止する旨を投稿。
その投稿に誤りがあると第三者から指摘され、フォーラムのAdminから説明を求められるも、志賀氏は説明を行わずに沈黙。
外部リンク[php]:forum.mxlinux.org
2017-03-21(?):
志賀氏、謝罪文を載せたブログの記事を削除して無かったことに。
2chスレ:linux
省13
8(1): テンプレ 2017/10/13(金)18:19 ID:Pq++FBrx(7/12) AAS
FLOSSの翻訳で機械翻訳の出力をベースにすると、なぜライセンス違反になるのか
1. OSS Licenseは「特定の条件下で著作権を行使しない」という契約である
2. Web翻訳は著作権が発生するか、EULAによって何らかの義務(Powered by xxx翻訳と表示しなければならないなど)をユーザーに課していることが多い
3. Web翻訳の結果をOSS Licenseで配布することは難しい、なぜなら
3a. 他人の著作権を勝手に制限する契約を結ぶことはできない
3b. ユーザーがEULAで課された義務を勝手に放棄するのは不法行為である
3c. EULAに記述されていない→自由に使ってよいという意味ではないため明確な許諾が必要
3d. なお、許諾はそのOSS Licenseより緩い(より多くの権利を行使しない許諾の)必要がある
4. "ライセンスが明示されていないのは、どんなライセンスよりも厳しいライセンスだ。"
外部リンク:d.hatena.ne.jp
省10
9(6): 2017/10/13(金)18:30 ID:Pq++FBrx(8/12) AAS
よくわかるメーリングリストの流れ(※個人の見解です)
2chスレ:linux
2chスレ:linux
2chスレ:linux
志賀氏の「UbuntuJPは機能不全に陥っている」という投稿について
2chスレ:linux
Fcitxと志賀氏の関係について(2014年11月)
2chスレ:linux
Manjaro Japanについて(2016年01月)
2chスレ:linux
省4
10(3): 2017/10/13(金)18:35 ID:h7EaPsey(1) AAS
【join free】滋賀くんのnowをcheck!
Twitterリンク:balloon_vendor (鍵付き実質閉鎖)
Twitterリンク:fusenkrok ←hot!
Twitterリンク:Keiichi_SHIGA
Twitterリンク:SHIGA_Keiichi
11(4): 2017/10/13(金)18:35 ID:Pq++FBrx(9/12) AAS
志賀氏のTwitterでの発言(1)
02/21 ことのはじまり
2chスレ:linux
( 2chスレ:hosting に魚拓あり)
02/22 「Manjaroは国内からの反応が最悪で」
2chスレ:linux
02/22 「関連情報を消すのがプロジェクトにダメージを与える効果的な手段」
2chスレ:linux
02/22 「いきなり明日や〜めた!というわけにはいかないと思います」
2chスレ:linux
省10
12(4): 2017/10/13(金)18:37 ID:Pq++FBrx(10/12) AAS
志賀氏のTwitterでの発言(2)
02/25 「複数のWeb翻訳で結果を見て翻訳してます」
2chスレ:linux (魚拓あり)
02/25 「一喝したのです」
2chスレ:linux
02/25 「大事な連絡を受け取りました。責任を持って共に協力し、解決します」
2chスレ:linux (魚拓あり)
02/26 「Web翻訳使ってたとしても手で修正してます」
2chスレ:linux
02/26 「翻訳者のみなさんでなおすって話でしょ?相当大変だと思うんですよ!」
省9
13(3): 2017/10/13(金)18:39 ID:Pq++FBrx(11/12) AAS
志賀氏その他の発言(Ubuntu以外での翻訳について)
02/24 opensuse-ja ML
外部リンク[html]:lists.opensuse.org
外部リンク[html]:lists.opensuse.org
外部リンク[html]:lists.opensuse.org
03/05 Linux Mint Japan 開発者向けML
外部リンク[html]:linuxmint-jp.net
外部リンク[html]:linuxmint-jp.net
03/06 SliTazについてのTweet
2chスレ:linux
省9
14: 2017/10/13(金)18:46 ID:Pq++FBrx(12/12) AAS
( ) 新スレです
( )
| |
ヽ('A`)ノ 楽しく使ってね
( )
ノω|
__[警]
( ) ('A`) 仲良く使ってね
( )Vノ )
| | | |
15: 2017/10/15(日)12:38 ID:WQaEUoNg(1) AAS
>>1
乙です
16: 2017/10/15(日)19:51 ID:AdfTjOp4(1) AAS
擁護も、文句言われながらもこのスレの娯楽の一つになっちゃったよな。
改行と違って荒らし行為しないし、適度にスレ維持してくれるし。
17: 2017/10/15(日)20:26 ID:efJFiMRA(1) AAS
日本語わからないのを武器に笑われる存在に成り上がれましたね
18: 2017/10/15(日)21:01 ID:weAl5Ici(1) AAS
擁護の名作ベスト(要テンプレ化)
1. ハトと交信
2. シガノキノコ
3. ←coming soon!
19: 2017/10/15(日)23:16 ID:+k8wNJdA(1) AAS
擁護は私たちのおもちゃです
20(1): 2017/10/16(月)00:48 ID:fgCaQpol(1) AAS
新スレおめでとう。
志賀さんも喜んでおられる。志賀さんのような人気者には
アンチの存在はつきものだ。むしろアンチがいなくなった状態の方を
志賀さんは怖れる。私達はお互いにお互いを必要とするのだ!
ところで、志賀さんのイチゴジャムレシピの評判のソースを示そうではないか。
外部リンク[html]:nuneno.cocolog-nifty.com
>ふうせん Fu-sen. (志賀 慶一) 様
>ごめんさい、勝手に紹介させて頂きました。
>ブログのご本名は削除いたしました。あれ?
>本家サイトよりも充実して大変分かりやすい情報サイトだと思います。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 982 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.029s