[過去ログ] ★NHKラジオ フランス語講座 Part2★ (979レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(4): 応用編リスナー 03/05/28 13:11 AAS
NHKラジオ第2放送
月〜土 7:25〜7:45 13:20〜13:40
【入門編】(月曜〜木曜)
2003年4月〜9月 「ふしぎな風〜金色の眼の猫(2)」
講師 古石篤子
【応用編】(金曜・土曜)
2003年4月〜6月 「同時通訳のテクニックに学ぼう」
講師:菊池歌子 Adriana Rico-Yokoyama
2003年7月〜9月 「旅行会話」(2002年4月〜6月の再放送)
講師:中村啓佑 Adriana Rico-Yokoyama
前スレ
■●今度こそ!NHKラジオ フランス語講座●■
2chスレ:gogaku
NHKラジオフランス語講座の学習用スレッドです。
レベルに関係なく、積極的にフランス語を学ぶ人を対象にしています。
2(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 13:22 AAS
スレ立て乙です!
3: 山本勇次 ◆quCNL5UG4Y 03/05/28 13:22 AAS
今年は、勉強や、スポ−ツに力をいれる
4(2): 名無しさん@3周年 03/05/28 13:38 AAS
(´-`).。oO どうしてフランス語の数字の読み方は独特なのだろうか・・
5(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 13:54 AAS
>>4
既出でしょうが、ベルギー、スイスの方言では
septante = soixante-dix 70
huitante = quatre-vingts 80
むかし、フランス人に日本語にはどうして、「いち、に、さん」と
「ひとつ、ふたつ、みっつ」の二通りの数えかたがあるんだといきなり
訊かれて、うぐぅ……と詰まったことがある。
応用編リスナーさん、スレ建てありがとうございます
6(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 16:23 AAS
>>1 おつかれさまです。
>>4 12進法のしっぽを残しているのでは?
7(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 19:42 AAS
>>1応用編リスナー様
グッジョブ!
お疲れ様でございました。
フランス語でグッジョブってなんて言うんだろう?
お疲れ様は他スレに出てたけど。
8(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 19:45 AAS
わーい。新スレだ。応用編リスナーさん、ありがとう。
過去スレは、プリントアウトしてテキストにしようっと。
9: _ 03/05/28 19:48 AAS
外部リンク[html]:homepage.mac.com
10(1): 名無しさん@3周年 03/05/28 20:27 AAS
はじめまして。
前スレでは、ずっとROMでした。「応用編リスナー」さん、新スレの件、お疲れ様です!
一年前に、フランス語の学習をa,b,c,d...から始めました。
今年から、入門編と応用編の両方を聞いてます。
ディクテ氏の投稿、有り難く拝見しています。
11: 応用編リスナー 03/05/29 00:35 AAS
>>2 >>5 >>6 >>7 >>8 >>10
どうもどうも。実は2chでスレッド立てるのはこれが初めてでした。
家からやったら何故かホスト制限があり、大学からアクセスしました。
なんだか感謝されるとこっちも嬉しいです。2chらしからぬマターリさ。
皆さん、これからもがんばっていきましょう。
ディクテさん、これからもよろしくどうぞ。。。
12(1): 名無しさん@3周年 03/05/29 07:30 AAS
>> 前スレの994
林田先生は去年の10月から今年の3月まで、ラジオ
第二放送のNHKカルチャーアワーという番組で
生きる知恵「林田遼右・生きる知恵」というタイトルで
フランスのいろんなお話をされていましたよ。
私が林田先生の講座を聞いたのは20年以上も前なのに、
お声がまるで変わっていないのにびっくりしました。
13: 名無しさん@3周年 03/05/29 11:58 AAS
応リス乙!
14(1): 名無しさん@3周年 03/05/29 16:51 AAS
>>12
98年に白水社から『カリカチュアの世紀』っていう林田先生の本が
出てるのは知っていましたが、ラジオに出てたんですか。
気がつきませんでした。残念。聞きたかったなあ。
15: 名無しさん@3周年 03/05/29 23:46 AAS
今日の、「お風呂の中などは、誰も聞いていません!…多分。」に
大笑い。
16(1): 名無しさん@3周年 03/05/29 23:49 AAS
遅れてすみません。応用編リスナーさん、スレたてごくろうさまです。
旧スレの議論に間に合っていたら、私はたぶん「多数派に従います」とか
言っていたかも。役立たずです。
ところで7月から応用編は中村先生なんですね。>>1を見て初めて知りました。
中村先生ってみなさんどうですか? 私はけっこう好きです。ゲストに話を
しやすい雰囲気を作ってくれるので。
Samedi 24 mai
- Oui. Aldo Naouri, c'est un grand, grand pédiatre très connu en France.
Il a publié de nombreuses ouvrages. Et on le voit même assez souvent,
euh, à la télévision ou dans les média.
Et c'est surtout un monsieur très gentil, réconfortant, adorable, n'est-ce
pas, Utako ?
- Oui, tout à fait d'accord.
- Utako, dans la première phrase de l'exercice, tu traduis « la courbe
des mariages » par « le nombre des mariages ». Pourquoi ?
- Oui. Allez, courage ! Et à la semaine prochaine.
- Oui. Au revoir.
- Au revoir.
17: 名無しさん@3周年 03/05/29 23:51 AAS
Mercredi 28 mai
- Alors, qu'est-ce qu'on mange au restau-U ?
- Alors, généralement, au restau-U, il y a le hors-d'œuvre, le plat
principal et le dessert.
Si l'on veut, on peut aussi consommer de l'alcool, mais c'est en plus.
- Est-ce que c'est cher ?
- Non. C'est quand même très abordable environ, euh, 350 yens.
- Alors, qu'est-ce que... on doit apporter quand on est invité chez quelqu'un ?
- Généralement, on apporte à la maîtresse de maison un bouquet de fleurs,
ou bien si c'est on... si on est invité pour le dîner, on peut apporter une
bouteille de vin.
18(1): 名無しさん@3周年 03/05/30 03:42 AAS
>>14
NHKカルチャーアワーの林田先生のテキストです。
外部リンク[jsp]:www.nhk-book.co.jp
外部リンク[jsp]:www.nhk-book.co.jp
ひょっとして、今でも入手できるのかな。
19(1): 名無しさん@3周年 03/05/30 18:20 AAS
どうしてテキストではオニギリのことonigiriって
書いてるんでしょうね?鬼尻としか読めない・・・。
oniguiriと書くべきではないかと・・・。
20: 名無しさん@3周年 03/05/30 20:29 AAS
Il n'y a pas de problemes.
En effet, c'est un cours pour les japonais.
21: 名無しさん@3周年 03/05/31 22:38 AAS
Jeudi 29 mai
Mais c'est très important. Alors, dans votre bain, aux toilettes, quand
vous êtes tout seul, répétez à voix haute la conjugaison des verbes.
Santoni « Corner » 2
Alors, j'ai choisi deux proverbes. Le premier : « Petit à petit, l'oiseau
fait son nid. »
Oui, alors, pourquoi est-ce que l'on dit : « Petit à petit, l'oiseau fait
son nid » ? Pour construire son nid, l'oiseau fait plusieurs voyages avec
des petits brins de pailles, etc. Et on se dit : « Il n'arrivera jamais. »
Mais en fait, le nid est prêt au moment prévu, donc l'oiseau nous donne un
bon conseil de courage et de patience.
Alors, le deuxième : « Les petits ruisseaux font les grandes rivières. »
Le sens, c'e... évidemment est le même que le premier... que pour le premier
proverbe. Alors, le sens, c'est évidemment, euh, l'éloge des... de l'économie,
faire des économies. Petit à petit, en parvenant à économiser de petites
sommes, on arrive à avoir beaucoup d'argent.
Il y a un deuxième sens, c'est l'... l'acquisition d'une place importante dans
la société même si on commence à un niveau bas pour peu que l'on soit courageux
et, euh, et que, et persévérant.
22(1): 名無しさん@3周年 03/05/31 22:39 AAS
Et ces deux proverbes sont de le même longueur. Ils ont chacun deux parties de
cinq syllabes. Pe-ti-t à pe-tit, l'oi-seau fait son nid. Les pe-tit ruis-seaux
font les grandes ri-vières.
Et j'ajouterais que, pour vous qui apprenez le français, petit à petit, avec
des efforts quotidiens, vous aussi, vous ferez votre nid en français, vous
arriverez à parler français.
- Évidemment, en japonais, vous avez exactement le même proverbe. Je crois
que vous dites, euh, « Chiri mo tsumoreba yama to naru. » Voilà.
- Oui.
Il y a sept syllabes de cinq syllabes.
23: 名無しさん@3周年 03/06/01 02:03 AAS
Vendredi 30 mai
- Euh, nous avons vu la semaine dernière dans la conférence d'Aldo Naouri
qu'après 8 ans de séparation, seulement 10 pour cent des pères continuent
de voir leurs enfants. Donc, pour remédier à cette situation, certaines
mesures ont été prises. C'est ce que nous allons voir aujourd'hui, n'est-ce pas ?
- Oui.
- Tu te rends compte, Utako. En Finlande, les pères ont 18 jours de congé, et, en
Suède, 40, 40 jours !
- Oui, ils ont de la chance.
Oui, parce que pour divorcer en France, il faut toujours passer devant le
juge. Il y a un procès, même pour un divorce à l'amiable. Mais lorsqu'il
y a conflits pour la garde des enfants, c'est le juge qui tranche et qui
confie la garde des enfants à un des deux parents. C'est pour ça qu'on
dit « confier », hein ? Et bien sûr, généralement, c'est la mère.
24: 名無しさん@3周年 03/06/01 02:04 AAS
D'abord, ce paragraphe contient deux points-virgules qui séparent le texte
en trois parties.
Ensuite, chacune des parties commence par un connecteur : « ainsi »,
« par ailleurs » et « enfin ». Donc, il y a trois mesures.
« Ainsi » indique qu'on va donner un exemple.
« Par ailleurs » introduit une nouvelle information.
« Enfin » annonce une dernière information.
Alors, la première mesure, qu'est-ce que c'est ?
Et la deuxième mesure, qu'est-ce que c'est ?
La troisième mesure, qu'est-ce que c'est ?
Je rejoins. Vous rejoignez.
J'accueille. Vous accueillez, etc.
- Utako, il est l'heure de nous quitter.
- Oui, c'est vrai.
- Oui. Révisez bien. À demain.
- À demain. Au revoir.
- Au revoir.
25: 名無しさん@3周年 03/06/01 05:13 AAS
>>19
日本語の単語は日本のローマ字式で書くのが普通みたいです。
Philippe Pons の観光ガイドブック『JAPON』でも、
dekasegi(出稼ぎ)
giri(義理)
Yamaguchi gumi(山口組)
という表記になっています。
26: 名無しさん@3周年 03/06/01 05:20 AAS
>>18
ありがとうございます。
まだ、テキスト売ってました。
27(1): 名無しさん@3周年 03/06/01 23:07 AAS
Samedi 31 mai
- N'est-ce pas, Adriana ? Hier, dans l'article étudié, nous avons rencontré
un certain nombre de verbes importants à retenir. Si on faisait un petit test ?
- Oh, bonne idée ! C'est une bonne idée qui nous permettra de mieux nous
préparer aux exercices.
- On commence ?
- Encourager. Comme par exemple : « On a pris des mesures pour encourager les pères. »
- Ensuite ?
- Allonger. Par exemple : « Le congé paternité a été allongé. »
Confier. Par exemple : « Les enfants sont confiés aux mères. »
Accorder. Par exemple : « Des réductions sont accordées aux enfants. »
Rejoindre. Par exemple : « Les enfants peuvent rejoindre leur parent éloigné. »
Bénéficier. Par exemple : « Les pères bénéficient de logements sociaux plus grands. »
Accueillir. Par exemple : « Accueillir ses enfants. »
Remettre. Par exemple : « On remet un livret aux pères à la naissance de son enfant. »
- Et Adriana, si on faisait un exercice de lecture à haute voix ?
- D'accord. Mais faites attention à bien accentuer là où il faut.
Bon, alors, vous êtes prêt ? Allons-y !
Afin qu'ils puissent rejoindre leur parent séparé...
De façon à maintenir...
Pour pouvoir y accueillir leurs enfants...
Dans le but de les informer...
- Oui, vous avez bien travaillé. Il est l'heure maintenant de nous séparer.
Reposez-vous bien. Mais révisez un petit peu quand même.
- Oui.
- Alors, à la semaine prochaine.
- À la semaine prochaine. Au revoir.
- Au revoir.
28: 名無しさん@3周年 03/06/02 06:22 AAS
得意げにディクテしてる奴、まじでキモい。
死ね。
29: 名無しさん@3周年 03/06/02 10:30 AAS
Afin qu'ils puissent rejoindre leur parent separe
ディクテ氏はそんなことないだろうけど、私なんか、もし同じ文章がテキスト
になかったら、うっかり「leur parent」を複数形にしてたな。ここは別れた
男親か女親かのどっちかだから単数でいいんだけど……
leur……を単数にするか複数にするかってけっこう悩まない?
文法書見ると
Ils sont sortis avec leur femme.
という例文に対して、これだと彼らが独りの女を共有してるみたいでよくない
とか、いや、各自が一人の妻を持っているのだから単数にすべきだと両論併記
してあるだけだったりする……
30: 名無しさん@3周年 03/06/02 10:53 AAS
>>16
中村先生、わたしもけっこう好きです。
ご高齢の感じだけど、またそれが味になってて、人柄のよさが感じられ。
ちなみに入門編は六鹿先生の再放送みたいですね。『ソフィーとジル』
31(1): 名無しさん@3周年 03/06/02 12:52 AAS
きょうのデカルトのことばもナイスでしたね。Viva古石先生(とは言わないか)。
あと、金色の眼の猫の第一弾の本になったものを書店で見てみましたが、
同じ作者による画は今回のふしぎな風のもののほうが好みです。
背景とか小物がとくにいいんです。。。パースは微妙ですが。
32: 名無しさん@3周年 03/06/02 19:27 AAS
>16、30
中村先生と、アドリアナ先生の会話がとても楽しそうで、
気になってはいたのですが、昨年は、入門編をはじめた
ばかりで、ついていけず、挫折してしまいました。
なので、7月からの再放送がとても楽しみです。
33: 名無しさん@3周年 03/06/02 21:36 AAS
NHKのテキストでブルマが拝めるとは思わなかった。
34(5): 名無しさん@3周年 03/06/04 00:18 AAS
>22
>Il y a sept syllabes de cinq syllabes.
いつもディクテご苦労様です。まさに「継続は力なり」の見本ですね。
21の巣作りをする鳥の姿と重なります。
ところで質問ですが上の文のdeはひょっとしてetではないかと思ったのですが。
いかがでしょうか?
>27
>Remettre. Par exemple : « On remet un livret aux pères à la naissance de son enfant. »
それからこの場合aux peres ではなく au pere ではないかと言う気がするのですが・・・
aux peresならleur enfantもしくはleurs enfants となりませんか?
間違っていたらごめんなさい。
35(1): 名無しさん@3周年 03/06/04 01:45 AAS
>>34
その指摘は実際のコメントを聞いて言ってるの?
それとも聞かずに文章だけを見て言ってるの?
36(2): 03/06/04 04:43 AAS
>>31
お前、デカルトのJe pence,donc Je suis.も知らなかったの?
正直、仏文科はフランス語のお勉強しかしてないから話にならん。
教養無さ過ぎ。言葉は手段にすぎないってことをこの板の糞どもは
分かってない、
とくにフランス語習ってる香具師は無知でDQN。
死ね。
37: 03/06/04 05:01 AAS
お前の物言いがいちばんDQNだね 坊や プッ
38: 名無しさん@3周年 03/06/04 05:52 AAS
>>36
目的を持たない手段、手段を持たない目的、どっちもどっち。
39: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
40: 名無しさん@3周年 03/06/04 06:54 AAS
>>36
Je penceって(笑)。教養無さ過ぎ。
死ぬ前に、つづり勉強しろよ。
41(1): 34 03/06/04 07:04 AAS
>35
文章だけを見ての発言ですが・・・
42(1): 名無しさん@3周年 03/06/04 08:50 AAS
>>34
私はディクテ氏ではありませんが……
テキスト本文が
a la naissance de leur enfant, un livret sera egalement remis aux
peres, dont le but de les informer sur leurs droits et devoirs.
となっているので、複数形でいいのではないのでしょう。個々の父親よりも、
父親全体を意識して複数形にしたのだと思います。
また、ディクテの文章が「son enfant」となっているのは、双子や三つ子を別
にすると、通常一度に生れる子供は一人で、父親も複数ということはないので、こうなるのでは?
日本人の私には、はっきりしたことはわかりません。
どなたかもっと詳しい方……
43(1): 名無しさん@3周年 03/06/04 10:29 AAS
>>41
聞いてから指摘するようにした方がいいと思う。
44: 42 03/06/04 13:18 AAS
>>43
私も番組を聞かずに発言いたしました。申し訳ない。
番組を聞けば、複数か単数か分かったのでしょうか。
面倒でなければ教えていただきたいのですが。
よろしくお願いいたします。
45: 名無しさん@3周年 03/06/04 22:07 AAS
すみません。とりあえず、先に今日の分だけうpさせて下さい。
ご指摘の箇所、今から急いで確認しますから。
Mercredi 4 juin
Euh, c'est vrai. Oui. En France, on est habitué à manger avec des baguettes,
par exemple au restaurant chinois ou bien au restaurant vietnamien. Il y en
a beaucoup à Paris.
Euh, ça dépend. Si on parle vraiment bien le français, on va dire : « Oh, ça
fait longtemps que je l'étudie », ou bien « Oh, c'est mon métier. Je suis
enseignant de français. »
Mais il peut arriver que, euh, ce soit juste une flatterie, alors là, on va
dire : « Non, vous exagérez. Pas du tout. »
46: 名無しさん@3周年 03/06/04 22:43 AAS
警告です
ヒッポファミリークラブという多言語団体に気を付けましょう。
ここはいんちき団体です。下記掲示板をご覧下さい。
2chスレ:gogaku
○● ヒッポファミリークラブ PART2 ●○
2chスレ:gogaku
○● ヒッポファミリークラブ PART3 ●○
2chスレ:gogaku
○● ヒッポファミリークラブ PART4 ●○
2chスレ:gogaku
○● ヒッポファミリークラブ PART5 ●○
2chスレ:gogaku
●○ ヒッポファミリークラブ PART6 ○●
2chスレ:gogaku
●○ ヒッポファミリークラブ PART7 ○●
2chスレ:gogaku
●○ ヒッポファミリークラブ PART8 ○●
2chスレ:gogaku
●○ ヒッポファミリークラブ PART9 ○●
2chスレ:gogaku
要点
1.誰でも簡単に多言語が見につくように宣伝しているが実際はほとんどの人が喋れるようにならない。
2.教材に間違いや失礼な表現が多いが本部はそれを認めようとしない。
3.非営利団体と名乗っているがバックには株式会社が控えている。本当は金儲け団体。
4.会員に講演会などの人集めの手伝いを無料でやらせている。
そのため会員は本来の言語習得のための時間が削られる
等々です。
この内容は大変重要ですので英会話,また、その他の言語に興味を持っている人に
なるべく伝えてあげてください。
47: 名無しさん@3周年 03/06/04 23:57 AAS
先週のテープがどうしても見つからない45です。
>>34さん
おっしゃるとおりですね。
最初は au père と単数にしたのですが、そのあとテキストの
Un livret est remis aux pères... が目に入ってしまい、よく考えもせずに
複数に書き直してしまいました。son があることをすっかり忘れて。
>Il y a sept syllabes de cinq syllabes.
問題はこれなんですよ。私も et と書いてしまいたい誘惑に駆られました。
でもどうしてもそうは聞こえなかったので、先生の言い間違いか、あるいは
単に意味のない音を発してしまったのであろう、という若干強引な解釈のもと、
非常に違和感のある de のままアップしたのであります。
皆さんはどう聞こえましたか?
いずれにしても34さんのご指摘のおかげで勉強になりました。
またよろしくお願いします。
48: 34 03/06/05 00:24 AAS
ディクテさん、いつもながら丁寧な回答有難う御座います。
私は性分として、文法的に例外と思えるような書き方に出会うと「間違いだ」と
決め付けるより「ひょっとしたらそういう言い方もあるのかも・・・」と考えて
しまう方なので、質問せずにはいられなくなってしまうのです。
deについても納得しました。類推ではなく聞こえたままを書かれているのですね。
そういえばフランス人の口ごもる様子などが伝わってくるようなディクテをいつも
面白いと思いながら読んでいます。口ごもり方も会話表現の一つですから。
それにフランス人とはいえいつも正確にしゃべっているとは限らないという
ことにあらためて気付きました。
有難う御座いました。
49(1): 名無しさん@3周年 03/06/06 02:11 AAS
今日の練習問題のインタビュー
一個も聞き取れなかったよ!ヽ(`Д´)ノ ウワァァン
50: 名無しさん@3周年 03/06/06 13:03 AAS
>49
あー。良かった(?)実は私も・・・。
二度目に一つだけかろうじて聞き取れた。
はじめて3ヶ月目・・・
51: 名無しさん@3周年 03/06/08 01:21 AAS
sageてみます。
Vendredi 6 juin
- Alors, Adriana, quel est le programme pour aujourd'hui ?
- Eh bien, aujourd'hui, nous allons écouter une interview. Et cette interview
porte sur les allocations familiales.
Ces allocations ont pour but d'aider les familles et surtout de les encourager
à avoir des enfants, car, comme tu le sais, le taux de natalité en France est
assez bas.
La mère doit être au cinquième mois de grossesse.
La mère doit aller voir le médecin tous les mois et le médecin doit lui
fournir une attestation.
Les allocations sont versées du cinquième mois de grossesse jusqu'au
troisième anniversaire de l'enfant.
Aller voir le médecin.
Eh bien, on dit : « Passer un contrôle médical. »
Le contrôle médical.
- Au revoir.
- Au revoir et révisez bien.
- À demain.
- À demain.
52: 名無しさん@3周年 03/06/08 01:28 AAS
Samedi 7 juin
- Bonjour Adriana. Ça va ? Bien dormi ?
- Ah, très bien dormi. Je te remercie. Et toi ?
- Ben, ça va.
- Et vous, ami auditeur, vous avez bien travaillé et surtout vous avez bien
révisé votre vocabulaire ? Très bien. Bon, alors, Utako, quel est le programme
pour aujourd'hui ?
J'ai un coup de fil à passer.
J'ai un travail urgent à finir.
J'ai des courses à faire.
J'ai une course à faire.
J'ai la vaisselle à faire.
J'ai une chose à te raconter.
J'ai une lettre à poster.
J'ai un gâteau à te faire goûter.
J'ai une tonne de linge à repasser.
J'ai un médicament à prendre le soir.
J'ai un truc à faire.
Vous avez des devoirs à faire pour la semaine prochaine.
Vous avez des questions à poser ?
Vous avez des remarques à faire ?
- Oui, en effet, Marc dit que les fournitures scolaires sont généralement
fournies par la commune. Moi, je pense que ça dépend des communes. En tout
cas, moi, je me souviens qu'en primaire, mes cahiers portaient le... le
sceau, l'insigne de la ville de Paris.
53: 名無しさん@3周年 03/06/08 01:38 AAS
- On te donnait ces cahiers alors ?
- Oui, c'est, c'étaient des... des cahiers bleus, rouges, verts...
Tous les manuels étaient et sont d'ailleurs toujours fournis, tous les
livres. Euh, ce ne sont pas des manuels neufs bien sûr, hein ? Ils ont
parfois servi pendant plusieurs années, mais ils ne sont quand même pas
en mauvais état.
- Hm.
- Oui, eh, mais, par contre, je pense qu'il faut quand même acheter un
certain nombre de choses. Et en général, le maître d'école prépare une
liste de fournitures scolaires à acheter pour la rentrée.
J'ai une liste avec moi aujourd'hui et on va vous en lire une petite partie.
Alors, « un dictionnaire, un cahier petit format, 96 pages... »
- Oh la la, c'est précis.
- Oui. Plus bas, mm, euh, « une trousse comprenant un crayon, une gomme,
un taille-crayon, quatre stylos (un rouge, un bleu, un vert, un noir),
une colle, une paire de ciseaux. »
- Ben alors, attends.
54: 名無しさん@3周年 03/06/08 02:00 AAS
- On te donnait ces cahiers alors ?
- Oui, mais surtout, il faut un stylo à plume parce que dès le début,
l'enfant doit apprendre à écrire avec un stylo à plume.
- Un stylo à plume !
- Oui et c'est pour ça que je suis toujours un peu étonnée de voir que les
étudiants japonais à l'université écrivent au crayon à papier et... ils ont
toujours un crayon à papier et une gomme.
Oui, ça revient très cher, mais attention, hein, les parents qui ont des
salaires peu élevés touchent une allocation de rentrée scolaire pour chaque
enfant et de six ans à seize ans. Ça sert à couvrir les frais de rentrée.
- Mm hm.
Alors, dans le courrier que nous avons reçu, beaucoup d'entre vous nous
ont redemandé le titre de la chanson et le nom de la chanteuse du début de
l'émission. La chanteuse, c'est Lorie, L-O-R-I-E. Et le titre de la chanson,
c'est "J'ai besoin d'amour" et à la fin de l'émission, c'est "Tendrement".
- Au revoir et à la semaine prochaine.
- Au revoir et à la semaine prochaine.
Lorieのビデオ・インタビュー
外部リンク:www.mcm.net
55: 名無しさん@3周年 03/06/08 08:02 AAS
Vous avez beaucoup de phrases à dicter. 乙か
56: 名無しさん@3周年 03/06/10 00:37 AAS
Lundi 9 juin
- Et la musique, l'air de Vivaldi, euh, ça s'appelle aussi « les Quatre
Saisons » ?
- « Les Quatre Saisons ». Oui. Il y a « l'Été », « l'Automne », « l'Hiver »,
« le Printemps ».
- Ah.
- Quel temps fait-il en France en automne ?
- Alors, ça dépend. À Paris, il y a des belles journées, mais l'automne,
c'est le... l'hiver qui approche, donc il ne fait pas toujours très beau.
Mais en... dans le sud de la France, par exemple sur la Côte d'Azur, le
temps est bien meilleur.
- Il fait tous les jours très beau dans le sud de la France en... en automne ?
- Pas tous les jours mais on dit que l'arrière saison, c'est-à-dire après
l'été, est très belle.
57: 名無しさん@3周年 03/06/11 01:12 AAS
Mardi 10 juin
- « Ensoku », comment ça se dit en français ?
- « Ensoku », euh, ça se dit « excursion ».
- Une excursion ?
- Une excursion, oui.
- « Dokyusei », comment ça se dit en français ?
- Pour « dokyusei », on dit « camarade de classe ».
- Un camarade ?
- Ou bien une camarade. Ça dépend.
- « Akibare », comment ça se dit en français ?
- Alors, « akibare », on dit « une belle journée d'automne ».
- Euh, j'ai l'impression que les Français, euh, aiment beaucoup le cinéma.
- Oui, les Français vont très souvent au cinéma. Et ils aiment le cinéma
étranger, cinéma italien, américain, mais japonais aussi.
- Euh, les Français aiment beaucoup les filmes japonais, par exemple les
filmes de Kurosawa, d'Ozu et de Mizoguchi. Ils aiment beaucoup, n'est-ce pas ?
- Oui. On aime bien les... le cinéma classique japonais et... mais les
réalisateurs récents, par exemple Kitano, eh, a eu beaucoup de succès en
France aussi.
58: 名無しさん@3周年 03/06/11 23:02 AAS
今週の空耳。
スキットの一番最初、セリーヌの「Oh, il va ...」が
「おーい。」って呼びかけてるように聞こえてなりません。
59(1): 名無しさん@3周年 03/06/12 07:57 AAS
今日の<ミニ会話>。
テキストの52頁のトランスクリプションには
Et puis, demain j'ai un match de tennis, moi...
とあるのですが、
Et puis, demain j'ai une partie de tennis, moi...
と聞こえました。
partie de tennis(テニスの試合)と辞書に載っているので、
これは空耳じゃないですよね? やっぱ空耳かなあ。。。
60(1): 名無しさん@3周年 03/06/12 17:49 AAS
>>59
すごい!確かにpartieと言ってますね。
私の今日の空耳。
froid et le chaud が「ワイドショー」に聞こえます。
61: 名無しさん@3周年 03/06/13 07:57 AAS
Site de la Mairie de Paris
外部リンク:www.paris.fr
Dossiers ville
Le logement social à Paris
www.paris.fr/FR/Urbanisme/Logement_social/default.htm
62: 名無しさん@3周年 03/06/13 11:24 AAS
>>60
まさか、と思って聞きなおしたら、ほんとに聞こえました!
ワイドショ〜
63: 名無しさん@3周年 03/06/14 01:41 AAS
match → partie ですか!
ラジオのテキストにしては珍しいミスですね。
Jeudi 12 juin
- Santoni san, est-ce que tu aimes les tremblements de terre, Monsieur... comme
Père Petit ?
- Eh bien, moi, pas du tout. Les tremblements de terre, je n'aime pas beaucoup
ça. D'ailleurs, en France, on n'a pas l'expérience des tremblements de terre.
Il y en a, bien sûr, dans les Pyrénées, dans les Alpes, mais, euh, à Paris,
par exemple, ça... ça ne bouge jamais.
- Moi non plus, je n'aime pas du tout les tremblements de terre. J'ai peur des
tremblements de terre.
- Je crois que personne n'aime les tremblements de terre, sauf le Père Petit.
64: 名無しさん@3周年 03/06/14 01:45 AAS
Vendredi 13 juin
- Utako, tu, toi, tu habites dans une maison ou un appartement ?
- Moi, j'habite dans un appartement.
- En français, on ne fait pas cette distinction. On dit simplement que l'on
habite dans un appartement ou bien dans un deux-pièces, un trois-pièces
ou un studio.
Mais le terme générique qui sera caractérisé tous les types d'habitations,
c'est le logement.
Eh bien, pour répondre aux problèmes du logement, la Ville de Paris a lancé
une nouvelle politique organisée autour de plusieurs axes.
D'abord, l'augmentation et la meilleur répartition des logements sociaux.
Ensuite, euh, une lutte active contre l'insalubrité de certains logements.
Puis, une amélioration de l'habitat déjà existant.
On peut citer encore, la mobilisation des logements durablement vacants.
Mais il y a encore bien d'autres initiatives prises par la Ville de Paris.
- Alors, bonne journée à tous et à demain.
- Au revoir. À demain.
- À demain, Utako.
- A demain.
65: 名無しさん@3周年 03/06/14 20:56 AAS
ミオちゃん17才でワイン飲んでますけど
フランスって未成年の飲酒は禁止されてないんですかね?
66: 名無しさん@3周年 03/06/15 15:04 AAS
そういう法律はないと聞いたことはありますが、実際どうなんでしょうね。
Samedi 14 juin
- Alors, aujourd'hui encore, nous allons continuer à parler des logements.
- Oui, c'est ça.
Quand on utilise « ne... que » ou « seulement », il y a toujours une
notion d'insuffisance, autrement dit, de manque, n'est-ce pas ?
Il faut donc plus de logements sociaux. Il faut plus de grands logements.
Il faut plus de pièces par appartement.
- Moi aussi, j'aimerais avoir plus de pièces chez moi.
- Plus de pièces ? Mais, combien en as-tu ?
- J'en ai que trois.
- « Que trois » ! Mais tu exagères. C'est bien, trois pièces.
- Mais elles sont toutes petites, mes trois pièces.
- Vous habitez où ?
- J'habite à Higashi-Osaka.
- Vous habitez dans un appartement ?
- Non, j'habite dans une maison.
- Une maison moderne ?
- Euh, non, pas très moderne. C'est une maison qui date d'il y a une
trentaine d'années. Euh, c'est une maison traditionnelle, ben, une
maison japonaise.
- Ah bon. Et elle a l'air comment, cette maison ?
- Eh bien, elle n'est pas très grande. Euh, c'est une maison qui a un
rez-de-chaussée et un premier étage. Mm hm. Euh...
67: 名無しさん@3周年 03/06/15 15:05 AAS
- Et qu'est-ce qu'il y a au rez-de-chaussée ?
- Alors, au rez-de-chaussée, il y a une cuisine, il y a une pièce de style
japonais avec des tatamis, euh, il y a une salle de bains et des toilettes.
Euh, le rez-de-chaussée, malheureusement, est un petit peu sombre.
- Et le premier étage ?
- Alors, l'ét... le premier étage est clair, très clair parce qu'il donne,
euh, à l'est, hein, et à l'ouest.
- Très bien.
- Il fait très chaud en été.
- Très chaud en été, et l'hiver ?
- L'hiver, euh, pas très chaud. Pas très chaud dedans. Non, mais c'est
très agréable parce qu'il y a beaucoup de verdure.
- Ah, très bien.
- Euh, la, la... les fenêtres donnent sur la montagne. Il y a un petit
sanctuaire, qui n'est pas très loin, euh, on peut se promener. C'est très
sympathique.
- Eh bien, merci beaucoup.
- Je vous en prie.
- Ça a l'air d'être une superbe maison.
- Oui, c'est vrai. Allez, on va aller rêver à notre maison idéale.
- Avec au moins dix pièces. En attendant, au revoir à tous et à la
semaine prochaine.
- Au revoir.
- Au revoir, Utako.
68(1): 名無しさん@3周年 03/06/17 00:11 AAS
Lundi 16 juin
- Oui, généralement, on préfère employer « chez » que « à la maison de »
plus une personne, par exemple : « Tous les étés, je vais passer une
semaine chez un ami. »
69(2): 名無しさん@3周年 03/06/17 00:31 AAS
>>68
うわーーーーん!
ロートレックの頃からディクテし続けて数ヶ月
いつもここで答え合わせしてたけど
今日初めて全部ちゃんと聞き取れてたよーーーー!・゚・(ノД`)・゚・
スペルミスはあったけど・・・。嬉しい!
これもディクテさんのおかげです。
Merci Beaucoup. C'est Tres Gentil !
もっと長くて難しいのも聞き取れるように
これからも頑張るぞー!ヽ(´∀`)ノ
70(1): 名無しさん@3周年 03/06/17 15:31 AAS
>>69さん、おめでとう〜!
私は4月からの初心者なんですが、まだ全然…。
気合いを入れて聞くぞ!と思っても、力のいれどころが悪いのか、
言葉がサラサラと小川のように流れていってしまいます。
続けてればいつかは聞き取れるのかな〜。
71(1): 名無しさん@3周年 03/06/17 20:20 AAS
>>69
すばらし〜。おめでとうございます。
実は、私も4月から、ディクテしはじめて、
ここで答え合わせしてるのですが、
まだまだ全部聞き取れた!って日がないです。
これからもがんばりましょう♪
ディクテ氏に感謝しつつ。
72: 69 03/06/17 22:22 AAS
>>70さん、>>71さん、ありがとう〜!
私も最初は70さんと全く同じこと思ってました。
私は二ヶ月どころか半年たっても
フランス語が言葉というより
波の音か何かのようにしか聞こえなかったので
本当に自分でも聞き取れる日が来るのかなと疑問でした。
でも"je"とか"il"だけでも聞き取れたところは書いていこうと。
そうやって続けてきて、ようやくここまで来れました。
お互いこれからもがんばりましょうね〜♪
73: 名無しさん@3周年 03/06/18 19:45 AAS
サントニさんは日本車に乗っている
古石先生は猫を飼っている(Part1のときはペピートはご存命だったのかな?
74: 名無しさん@3周年 03/06/18 22:02 AAS
がんばっている人の書き込みを読んで、こっちもやる気が出てきました。
まだまだ続けていきましょう!
Mardi 17 juin
- Comment dit-on « zangyo » en français ?
- On dit « heure supplémentaire ». Et l'expression, c'est « faire des heures
supplémentaires ».
- Est-ce que les Français font souvent des heures supplémentaires ?
- Euh, pas très souvent, non, les Français n'aiment pas beaucoup travailler
après le, euh, les heures imposées.
Mais, bien sûr, il y a des sociétés, euh, où le travail oblige que les gens
restent après, euh, les heures normales. Et là, on fait des heures
supplémentaires qui sont bien mieux payées que les heures normales.
75: 名無しさん@3周年 03/06/18 22:09 AAS
Mercredi 18 juin
- Santoni san, est-ce que tu as une voiture ?
- Ah oui, j'ai une voiture, mais, euh, je n'ai pas de vélo.
- Est-ce que c'est une voiture française ?
- Euh, non. Je n'ai pas de voiture française. J'ai une voiture japonaise.
- Est-ce que tu as une maison ?
- Alors, je n’ai pas de maison non plus, mais, eh, j'ai un appartement.
- Eh, dis-moi, Atsuko, est-ce que tu as des animaux ?
- Je n'ai pas de chien, mais j'ai un chat.
- Et comment il s'appelle, ce chat ?
- Il s'appelle Rome(Rhum?). Mais avant, j'avais un chat qui s'appelait Pépite.
- Ah, j'en étais sûr.
- Ah ha.
76: 名無しさん@3周年 03/06/22 01:00 AAS
Jeudi 19 juin
Allez tout droit. Tournez à droite à la deuxième rue.
Vendredi 20 juin
最初の数分間、録音に失敗しました。
それと、あまりにも短いところは省略することにします。
Oui, alors, cest un sketch musical avec Jean Yanne et Henri Salvador,
euh, qui sont des, des humoristes, et Henri Salvador est chanteur.
- Tu sais, Utako, les terminaux disponibles, c'est-à-dire les deux
téléphones avec lesquels on peut accéder à Internet sont japonais ?
- Mais oui, bien sûr. On le voit sur la photo du texte.
77: 名無しさん@3周年 [kuso] 03/06/23 21:00 AAS
結局は数名の上級者の溜まり場と化してる。。。
78(2): 名無しさん@3周年 03/06/23 21:16 AAS
前々からペピートの声が気持ち悪いと思ってたけど、
今週のスキットは特にサイアクだ。
せっかく早起きしてるのに、朝から気分悪いよ。
79: 名無しさん@3周年 03/06/23 23:56 AAS
確かに今日の
にゃーーお
だっけ?は、ちょっと寒すぎだった。
80: 名無しさん@3周年 03/06/24 07:07 AAS
さあ今朝もフランス語聴いて出かけるぞ
81: 名無しさん@3周年 03/06/25 00:17 AAS
Lundi 23 juin
On dit « un dessin animé ».
Alors, pour les mangas, on dit « les bandes dessinées ».
On dit aussi « les BD ».
Mardi 24 juin
- Comment dit-on « tetsuya suru » en français ?
- On dit « passer une nuit blanche ».
- Santoni san, est-ce que ça t'arrive souvent de passer une nuit blanche ?
- Maintenant, plus souvent, non. Mais, avant, quand j'étais jeune, je
passais souvent des nuits blanches à jouer aux cartes avec des amis
ou bien aux échecs.
Au revoir et ne passez pas de nuits blanches à travailler le français.
82: 名無しさん@3周年 03/06/25 17:40 AAS
>>78
テキストの今日のページのペピートは腹がぼたっとしててキャワユイのですけどね。
83: 名無しさん@3周年 03/06/25 18:58 AAS
ペピートってサントニさんがやってるんだと思ってたら全然違った
84: 名無しさん@3周年 03/06/25 19:01 AAS
テキストのP8スキット出演者のところに
Cの上になんかヘンなのがついてる名前があるね
あのヘンなの初めて見た
85(1): 名無しさん@3周年 03/06/25 20:22 AAS
にゃおん、も3日目なので、慣れてきてしまいました。
私もサントニさんだと思ってたら、違ったんですね。
グルナックさんの名前は、私も不思議に思ってました。
あれ、何なんでしょう?知りたい。
それにしても、ミオの声って、ルロワって、もしや?
86: 名無しさん@3周年 03/06/25 21:42 AAS
>>85
グルナックさんは先祖(?)がチェコ出身なので
名前がああなっているんだとかいう話を聞いた覚えがある……
87(1): 名無しさん@3周年 03/06/25 23:53 AAS
>86
ってことは、フランス語の記号では、ないのですね。ちょっと安心。
チェコ語か〜、どんななんでしょ。
先月のグルナックさんのインタビューの時、そんな話してました?
88(1): 名無しさん@3周年 03/06/26 09:42 AAS
>>87
チェコの作家で「ロボット」って言葉の語源になってる小説書いた
CAPEKも最初の「C」に同じ記号がついてますね。何ていう記号なのか
分かりませんけど……
大昔に、大学でグルナックさんのクラス履修してたことがあるんです。
先月号のテキストに出てた写真はちょっと怖い顔に映ってたけど、
若いころは牧瀬理穂みたいでしたよ。
89: 名無しさん@3周年 03/06/26 10:51 AAS
なぁ〜お
けすくっせぇ
いやん!
90: 78 03/06/26 13:43 AAS
やっぱり何度聞いてもペピートの声キモい。
キモいだけじゃなくてわざとらしい喋り方も耳障り。
特に「けーすくっっせえぇぇぇ」。
それにしてもフランス人の動物を使った諺は
なんだかヒドい気がするな。
「ブタのように汚い」ってどうなのさ。
文章の意味は分からなくても、なんだか愚鈍な感じの
動物が出てきたら、悪口を言われていると思ってしまいそうだわ。
91: 名無しさん@3周年 03/06/26 22:33 AAS
フランスではトラって嫉妬深いイメージなんだね
92: 名無しさん@3周年 03/06/27 00:02 AAS
動物をつかった表現といえば……
comme un ane qui pete(何の気なしに、思いつくままに)
ca prend un front de boeuf(かなり勇気がいるよね、かなり図々しくないとね……)
avoir du chien(魅力がある)[60年代の表現]
bander comme un cerf(びんびんに勃ってる)
pleuvoir comme une vache qui fait pipi(どしゃ降り)
quand les poules auront des dents(金輪際)
poser un lapin(約束をすっぽかす)
rire comme une baleine(からだをよじって笑う)
entre chien et loup(黄昏時)
verser des larmes de crocodile(嘘泣き)
avoir bouffe du lion(やけにテンション高いじゃん)
faire ca ou peigner la girafe(やってもやらなくても同じようなもんだね、どうでもいいよ)
metier de chien(3Kみたいな職業)
93(1): 応用編リスナー 03/06/27 00:19 AAS
お久しぶりです。
さて、今日と明日で菊池先生の講座もおしまいですね。
トピックが新鮮&最新のデータや情報を駆使していて、楽しかったです。
願わくばもうちょっと本格的な講座をやって欲しかったですが。。。
94: 名無しさん@3周年 03/06/27 21:29 AAS
>>88
大学の先生と思わぬところで再会したわけですね。
牧瀬里穂みたいって、あの写真からは、想像もつかない。(笑)
>>93
私、応用編を最後まで続けられたの初めてなので感慨もひとしお。
テーマが毎週変わるのが、飽きがこなくてよかったし、
どれも面白かったですよね。
それにしても後半(携帯電話の前の週まで。)は、ほとんど、
ついて行くだけでせいいっぱいだったなあ。
「同時通訳のテクニックに学ぼう(2)」ぜひ希望。
ここで言っても仕方ないけど。
95: 名無しさん@3周年 03/06/27 23:36 AAS
Jeudi 26 juin
Je crois que si l'on veut écrire 8 heures du matin en chiffres, on écrit 08.
Si on veut, euh, signifier 8 heures du soir, on écrira 20, deux, zéro.
Alors, cela veut dire que même si on lave la tête d'un âne, elle ne deviendra
pas plus propre pour autant. Le sens d'ici de propre, ça veut dire que l'âne
ne deviendra pas intelligent ; on considère que les ânes sont bêtes.
C'est donc le même sens que le proverbe qui est dessous ce... « Quand on est
bête, c'est pour longtemps », c'est-à-dire, c'est pour la vie.
Alors, les, les hommes pensent que les ânes sont bêtes. Mais en fait, les
ânes ne sont pas bêtes du tout ; ils sont un peu têtus. C'est tout.
Alors, à l'école, à l'école primaire, maintenant on ne le fait plus, mais
il y a que... en, quelques dizaines d'années, quand un élève ne travaillait
pas ou quand un élève avait des mauvais résultats, pour le punir, le maître
lui mettait un chapeau pointu. On appelait ça un bonnet d'âne. Sur la tête
on lui mettait ça et on le faisait se lever et debout dans le coin de la
salle pendant toute la classe.
96: 名無しさん@3周年 03/06/27 23:43 AAS
- Est-ce que c'est fait en papier ?
- Oui, en papier ou en carton.
- Est-ce que cette coutume, ça se pratique encore ?
- Non, maintenant, ça ne se pratique plus. Non, non, on en... on ne fait
plus. Il y a trop d'ânes dans les classes ; il n'y a pas assez de coins.
- C'est donc c'est tout à fait la même signification ?
- Ah oui, tout à fait. Oui. Il, il n'y a aucun remède pour les gens qui
sont bêtes.
- Alors, vous savez que on compare souvent les qualités des hommes et
celles des animaux, ou l'on prête aux animaux des qualités ou des
vertus que les hommes sont censés avoir. Par exemple, on dit : « Il
est, euh, euh, jaloux comme un tigre. »
On dit aussi, par exemple : « Il est doux comme un mouton. »
On dit aussi : « Il est malin comme un singe. »
On dit aussi, par exemple : « Il est sale comme un cochon. »
Et on va dire aussi : « Il est bête comme un âne. »
- Et ce dessin que tu as fait, euh, pour ce mois ?
- Ah oui, c'est un dessin, évidemment, un dessin, euh, oh ben, je... je
me suis mis devant la glace et je me suis dessiné.
ふう、終わり。これからウィンブルドン見よっと。
97: 名無しさん@3周年 03/06/28 23:22 AAS
皆さんご指摘の
「みゃあおおお、けぇすくせぇぇぇぇ」
も衝撃的でしたが、
「締め切り間際なのにデータを忘れてしまた」
「まだ9時半、時間はまだある」
DTP職場に勤めるものには、聞くのが辛い
お話でした。
さあ、来月はいよいよペピートの正体が・・・
98: 名無しさん@3周年 03/06/28 23:37 AAS
応用編いままでずっと聞き続けてきたのに最終回だけ聞き逃しました(涙
昨日酒飲んで遅〜い時間に寝て、起きたのが午後2時。。。
歌子せんせのお別れの挨拶を聴きたかつた。。。
こんなときこそディクテ氏の存在がありがたい。
たのしみにしてまつ。
99: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:03 AAS
Vendredi 27 juin
- Et, tu sais, Utako, depuis que j'ai vu la démonstration culinaire
de Monsieur Guilhaudin, ça m'a vraiment donné envie d'apprendre à
cuisiner.
- Et toi, c'est incroyable ! Je ne t'ai jamais vue cuisiner. Et à
chaque fois que je vais chez toi, c'est ton mari qui fait la cuisine.
- Oh... C'est vrai. C'est vrai.
- Adriana, qu'est-ce que c'est ?
- Eh ben, c'est « couper ».
Alors, cette fois-ci, c'est « hacher ».
- Qu'est-ce que c'est, Adriana ?
- C'est « fouetter », « fouetter » ou « battre ».
C'est « frire », « faire frire » quelque chose.
Alors, c'est « faire bouillir », « faire bouillir ».
C'est « verser », « verser ».
- Oui, elle est très simple, cette recette. Allez, à demain.
- Au revoir. Et à demain.
- À demain, Utako.
- À demain.
100: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:20 AAS
Samedi 28 juin
Préparez aussi un petit carnet, car en fin d'émission, nous allons vous
donner une recette originale de Bernard Guilhaudin : les Langoustines
Croustillantes dont vous avez la photo dans le livret.
4 feuilles de brique
Une botte de basilic
12 langoustines décortiquées
100 grammes de mayonnaise
Un kiwi et une mangue hachés
Recette
Coupez les feuilles de brique en quatre.
Posez une feuille de basilic sur chaque langoustine.
Puis, roulez-les dans le quart de feuille de brique.
Collez avec un peu de blanc d'œuf.
Faites frire les langoustines à 180 degrés.
Mélangez les fruits à la mayonnaise et servez-les avec les langoustines.
101: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:21 AAS
Alors, cette recette a été faite par Monsieur Bernard Guilhaudin pour
un très grand restaurant parisien. Et elle a eu énormément de succès, hein ?
Et elle est toujours sur la carte, paraît-il. Et elle est très facile
à faire. Alors, essayez !
- Bon, il est temps de nous quitter.
- C'est vrai. Oui.
- Au revoir et merci à tous. Au revoir, Utako,
- Au revoir, Adriana.
また今回もあっさり終わってしまいましたね。
きょうもテニスが気になって雑なディクテになってるかもしれませんが…
ひとまず、みなさん、おつかれさまでした!
102: 名無しさん@3周年 03/06/30 02:08 AAS
フランス語講座の先生は、あまり労をねぎらってくれないのよね。いつも。
103: 名無しさん@3周年 03/06/30 08:27 AAS
でも、しんみりしなくて良いので、良いかもしれないです。
今回の応用編は面白かったです。
104(1): 名無しさん@3周年 03/07/01 12:48 AAS
今日勉強したune livre(500g)とローマ数字のL(50)の間になにか関係はありますか?
105: 名無しさん@3周年 03/07/02 00:17 AAS
Lundi 30 juin
- Depuis quand on utilise l'euro ?
- Alors, l'euro a été mis en service pour le public le 1er janvier, 2002.
- Eh, combien de sortes de billets, euh, existe-t-il ?
- Il y en a beaucoup. Il y en a sept. Sept billets. Le plus petit, c'est
5 euros. Et le plus gros, c'est 500 euros.
- Où est-ce qu'on peut acheter des cartes téléphoniques ?
- Alors, on peut acheter, bien sûr, à la poste. On peut acheter aussi
dans les cafés-tabacs, dans les bureaux de tabac, et puis à la gare,
dans certains kiosques ou des petites librairies où l'on vend le
journal et les livres.
106: 名無しさん@3周年 03/07/02 00:22 AAS
Mardi 1er juillet
- Est-ce que on a vraiment besoin de parler français pour faire des courses ?
- Moi, je crois que oui, parce que le supermarché, c'est bien, mais c'est
plus agréable d'avoir un contact avec le commerçant. Par exemple, le dimanche,
il y a toujours des marchés à Paris. Et quand on... on est étranger, ou qu'on
ne connaît pas bien la ville, qu'on ne connaît personne, euh, c'est une
occasion de parler français que de faire des courses.
107(2): 名無しさん@3周年 03/07/02 20:33 AAS
何度聞いてもペピートの「81」が「80」にしか聞こえ
ないんだけど・・・。
「カトバン」としか聞こえてないけど、あれで81なの?
サントニさんは「カトバン・アン」って言ってるよね・・・
こっちは、初心者用にゆっくり言ってるのかなぁ。
108(1): 名無しさん@3周年 03/07/03 00:37 AAS
>>107
ペピートもちゃんとカトルヴァンアンって言ってますよ。
109: 名無しさん@3周年 03/07/03 11:52 AAS
>>108
ガーン。もう一度よく聞いてみます・・・。
110(1): 名無しさん@3周年 03/07/03 22:57 AAS
Mercredi 2 juillet
- Est-ce que les Français i... ont beaucoup de téléphones portables ?
- Eh bien écoutez, depuis quelque temps, c'est très, très à la mode.
Prè... pratiquement, euh, tous les jeunes ont maintenant leur portable.
Il y en a de plus en plus.
- Ah. Comme au Japon.
- Comme au Japon.
- Mais si l'on compare avec le Japon, d'abord, les appareils sont beaucoup
moins perfectionnés, par exemple, envoyer des mails, euh, c'est arrivé en
France beaucoup plus tard qu'au Japon.
111(1): 名無しさん@3周年 03/07/04 00:23 AAS
>>110
いつもディクテありがとうございます。
Pre pratiquement の部分ですが
そういう言い方があるんでしょうか?
それともサントニさんが pratiquementと言おうとして
その言葉が出て来なくて Pre と言ったのですか?
112(1): 名無しさん@3周年 03/07/04 13:47 AAS
>>107
vingtは鼻母音なので「ン=n」の音はないので、
日本語の「カトバン」でもって聴こうとすると間違いのもとかも。
ところで、(再放送だけど)新しい応用編始まりましたね。
スケッチのKazukiは講師の中村先生が演じているんですよね?
113: 名無しさん@3周年 03/07/05 01:34 AAS
>>112
応用編から始めてます。
お相手役のアドリアーナ先生、わかりやすい&聞き取りやすい(^^)
中村先生がどういう方か、私はよく知りませんが、
まぁ、日本人のフランス語ってあんな感じじゃないでしょうか?
114: 名無しさん@3周年 03/07/05 01:44 AAS
>>104さん
研究社の英和大辞典に
「…なお符号の起源についてはV, L, DはそれぞれX, C(← L. centum),
M(← L. mille)の半形をかたどったもの」
と書いてありました。livreのもととなったラテン語のlibraとローマ数字Lとの
関係は意外と薄いのかも。
>>111さん
Presque と言いかけたのかなと思ったのですが…
なにを勘違いしたのかアクサンがついちゃってますね。すみません。
それから、先週紹介された料理、実際に作ってみました。
えびはブラックタイガーを使ったせいかもしれませんが、春巻の皮4分の1では
小さすぎます。4分の3くらいは必要なようです。ソースも指示通りにつくると
多すぎます。半分の量で十分。私はマヨネーズを少なめにしてレモンと白ワイン
も入れてみました。けっこうおいしかったです。
115(2): 名無しさん@3周年 03/07/05 02:37 AAS
いや、まいりました。今回の応用編は再放送だったんですね。
聞くのをやめるわけではありませんが、さすがにディクテはお休みさせて下さい。
(どうしても聞き取れない!というところがあれば、できる限り協力していきたい
とは思っています)
116: 名無しさん@3周年 03/07/05 08:41 AAS
>>115
長い間お疲れ様でした。
また気が向いたらよろしくお願いします。
117: 応用編リスナー 03/07/07 12:24 AAS
>>115
ディクテさん、お疲れ様です。
実は僕は今回聞くのが初めてなんですが、何か分からないことがあったら
またこのスレに書くと思います。ご助力お願いします。
6月の応用編でフランスの携帯電話についてのトピックがありましたが
i-modeやNTTDocomoという単語がバンバン出てきてましたね。ただし
日本語での解説は無く、NHKでは「特定の企業名を日本語で言ってはいけない」
とかいう内規があるのかなあと邪推してしまいます。
118: 名無しさん@3周年 03/07/07 23:04 AAS
入門編は休む理由がないので続けます。これからもよろしく。
Lundi 7 juillet
Oui, en français, nous n'avons pas cette expression. Alors, on va dire
simplement, euh, « J'espère que tout se passe bien. »
119: 名無しさん@3周年 03/07/08 01:03 AAS
ディクテさん復活!ヽ(゚∀゚)ノ ワーイ
ついでに聞いてもいいですか?
先週の応用編で毎年チョコを貰ってるかと聞かれて
ケイスケ先生が「プラプラ」って言ってたのは
なんのことだかわかりますか?
もうディクテはないと思って、録音を消してしまったので
そこしか覚えてないんですが・・・。
120(1): 名無しさん@3周年 03/07/09 01:39 AAS
...je recevais plein, plein, mais... と聞こえました。
plein のあとの"de chocolats" が抜けたのでしょうか。
Mardi 8 juillet
- Le mois de décembre, c'est un mois que je n'aime pas beaucoup, que je
n'aimais pas beaucoup parce que c'est le mois où je suis arrivé à Paris
pour la première fois. Et je venais de Nice qui est un pays plus chaud.
Mais je dois reconnaître que maintenant le mois de décembre, euh, c'est
un mois où si le temps est froid, on se réchauffe avec toutes les bonnes
choses qu'il y a à manger.
Par exemple, les choses simples comme les marrons, euh, grillés, mais il
y a aussi les crêpes. Et puis, euh, le mois de décembre, c'est le mois
où vraiment la cuisine est bonne en France.
- Ma, marrons chauds ? On dit aussi « marrons chauds », n'est-ce pas ?
- Marrons chauds.
C'est la période de Noël, n'est-ce pas ?
121(1): 名無しさん@3周年 03/07/09 21:49 AAS
Mercredi 9 juillet
- Est-ce que tu as peur de quelque chose ?
- Euh, en prenant de l'âge, j'avoue que j'ai peur de monter en avion.
- Ah.
- Tu n'avais pas peur du tout avant ?
- Ah, non. Au contraire, que... j'aimais bien prendre l'avion, c'était
un plaisir. Euh, je le... je l'ai pris depuis tout petit. Mais, euh,
maintenant, chaque fois que je dois rentrer en France, j'ai de
l'appréhension à me dire que je vais rester 11 heures, 12 heures dans
une boîte en fer, qui risque de tomber.
122(2): 名無しさん@3周年 03/07/10 10:37 AAS
>>121
いつもおつかれさまです。ひとつ質問が…
ここでサントニさんは monter en avion という表現を使っておられましたが、
これと練習でやった prendre l'avion とは完全に互換性があるのでしょうか?
123(1): 名無しさん@3周年 03/07/10 11:40 AAS
なんだか、フーシェ氏の怪しい雰囲気にどきどきしてしまいます。
ミステリーだと、「完全に奥さん殺して埋めてます」な感じです。
ただ、今までのストーリーの流れからしたらありえないですけど。
にしても、古石先生は類まれなるストーリーテラーですね。
スキットにしても、ミニ会話にしても、とても面白いです。
でも、今日のミニ会話はぜんぜん聞き取れませんでした。(´・ω・`)ショボーン
124: 名無しさん@3周年 03/07/10 12:02 AAS
>>120
plein, plein、でしたか。
ありがとうございました。
125: 名無しさん@3周年 03/07/10 12:12 AAS
>>123
ミニ会話、私も聞き取れませんでした・・・。
でもテキスト見たら難しい言葉が使われてるわけじゃないんですよね。
ほとんど今までに習った単語ばっかり。
早くあのスピードに慣れなければ・・・。
126(1): 名無しさん@3周年 03/07/14 22:01 AAS
>>122さん
monter en avion 飛行機に乗りこむ
prendre l'avion 移動の手段として飛行機を選ぶ
くらいのニュアンスの違いはあるように思います。
Lundi 14 juillet
- On... on emploie le mot « jardinage ».
- Le « jardinage ».
- « Faire du jardinage ».
- Ça vient du mot « jardin », n'est-ce pas ?
- C'est ça.
- Est-ce que les Français font beaucoup, euh, de jardinage ?
- Bien, ceux qui ont la chance d'avoir une maison de campagne, ont
un jardin, ils font du jardinage. Mais dans les grandes villes, euh,
c'est sur les balcons qu'on élève des fleurs. Et c'est plutôt le rôle
de la femme.
127: 山崎 渉 [(^^)] 03/07/15 11:39 AA×
![](/aas/gogaku_1054095111_127_EFEFEF_000000_240.gif)
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 852 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.210s*