【PC版】Minecraftの日本語訳に関する雑談スレ Part2【翻訳】 [無断転載禁止]©2ch.net (958レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

506: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)16:23 ID:AzeZJXfM0(1/6) AAS
マイクラで使われてるpurpurは英語でしょ
508: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)16:36 ID:AzeZJXfM0(2/6) AAS
>>507
おれに言ってる?根拠??
510: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)16:48 ID:AzeZJXfM0(3/6) AAS
英語のゲームキャラ名にドイツ語から単語を借用しただけでしょ
ドイツ語由来の英語と考えるべき
katanaとかtsunamiがあったとしても同じよ
512
(1): @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)16:56 ID:AzeZJXfM0(4/6) AAS
失礼 ○アイテム名 ×キャラ名

いや、見解とか意見って問題じゃないよw
由来がドイツ語だからといってドイツ語に発音の根拠を求めるのは短絡
ただ借用する場合往々にして元言語の発音真似ようとするものだし
理由のひとつにはなる、と言う程度

一応言っとくがおれはプァ自体否定するわけじゃないよ
514
(1): @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)17:05 ID:AzeZJXfM0(5/6) AAS
英語話者がまるまるドイツ語発音するわけないじゃん
purpurの部分だけドイツ語巻き舌するとでも?
518: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 2de0-oK17) 2016/07/31(日)17:14 ID:AzeZJXfM0(6/6) AAS
>>516
それは英語から日本語の話じゃないの

>>517
そんな感じの認識がバランスいい気がする
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.713s*