【PC版】Minecraftの日本語訳に関する雑談スレ Part2【翻訳】 [無断転載禁止]©2ch.net (958レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

253
(1): @無断転載は禁止 (ワッチョイ 9ba4-jO4j) 2016/06/29(水)18:40 ID:4DYfh2ts0(1/4) AAS
言葉選びとか言い方が悪いだけで言いたいことは分かるよ

向こうにも話し合いの場があるんだからここだけでなく向こうでも同じように言ってみたらどうかなと提案してるんでしょ?
結局のところ決定権を持っているのはプルーフリーダーなんだしプルーフリーダーの目の届くところで意見を言わないと伝わらないもんね
257: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 9ba4-jO4j) 2016/06/29(水)19:21 ID:4DYfh2ts0(2/4) AAS
shulker(シュルカー)は俺らで話し合った結果とも言えるけど、最終的にその発音だと判断したのはkumasasaなんだよなあ
英語上手くない奴なら確かに一人いるみたいだけど、上手くなく流されやすい奴は見当たらんね
271
(1): @無断転載は禁止 (ワッチョイ 9ba4-jO4j) 2016/06/29(水)21:39 ID:4DYfh2ts0(3/4) AAS
便乗して
「purpur」ってpurが並んでいるけど読み方まで同じとは限らない
日本語にも人人(ひとびと)常常(つねづね)という言葉があるように
276: @無断転載は禁止 (ワッチョイ 9ba4-jO4j) 2016/06/29(水)22:10 ID:4DYfh2ts0(4/4) AAS
>>275
投票数の少ない方(評価の低い方ではない)が消されるよ
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.552s*