[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 2 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(3): 2017/03/05(日)05:57 ID:VrOFfNoJ(1/8) AAS
Linuxの日本語翻訳で国際的な活躍をされている志賀慶一氏を語るスレです

前スレ
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ [無断転載禁止]©2ch.net
2chスレ:linux
903
(1): 2017/03/09(木)01:01 ID:C8Zojj5v(6/12) AAS
>>901
勉強したからお前馬鹿にできるのさ
IDって変わるの知ってる?
904
(1): 2017/03/09(木)01:01 ID:YDAvAV0Z(18/27) AAS
>>903
そんなの当たり前
905: 2017/03/09(木)01:05 ID:4VH/ucTK(2/2) AAS
>>874
あれだけ情報並べられたらもう無理だろ
#4時点でhitoメールなかったことぐらい?
でもドラフトあるからやっぱ無理
906: 2017/03/09(木)01:06 ID:1F/vBIgs(5/8) AAS
ID使い分けはPCと携帯と家のWi-Fiって感じ? 長文書いてるIDは限られるんだね
907: 2017/03/09(木)01:10 ID:VULb+YoB(1) AAS
志賀のネット環境って確か、

中古PC + 固定回線
中古スマホ + 楽天モバイル

だっけ
908: 2017/03/09(木)01:13 ID:YDAvAV0Z(19/27) AAS
全員別人だろ
少なくとも俺は今日初めて2chに書き込んだ
その証拠にjimの名前さえ知らなかった
まさかこうなる事が予測できたわけでは無いし
運が良かった、それが無ければお前らの勝手気まま
な思い込みの餌食になってた、危なかった
909: sage 2017/03/09(木)01:13 ID:AneZW2IM(1) AAS
自己顕示欲の塊みたいなやつだな
910: 2017/03/09(木)01:15 ID:rvwNBA+r(1/5) AAS
>>892
Eadwine RoseもJerry3904もforum adminなのか
説明責任果たすの大変そうだな

>>897

911
(1): 2017/03/09(木)01:16 ID:C8Zojj5v(7/12) AAS
>>904
じゃあ少なくとも11人居るとは言えないわな
912
(2): 2017/03/09(木)01:18 ID:XhZGV+di(1) AAS
ちょっと古いかな
外部リンク[html]:www.cric.or.jp

(4)創作的寄与の認められない創作物について
現在の機械翻訳システムにおいては、二次的著作物と評価されるに足る翻訳物を作成するためには、
前編集や後編集などの形で一般に何らかの人の創作的寄与が必要であり、特に文芸的な著作物に
ついては、コンピュータ・グラフィックスと同様、最終的には人の感性に訴えかけるものであるため、少
なくとも近い将来においてこの状況が変わることはないと考えられる。

なお、学術的な分野などでは、例えば外国語の技術的な文章の大意を大ざっぱに把握するために、
原文を機械的に入力し得られた結果を、多少の誤りや読みにくさはあってもそのまま利用するといった
利用法が考えられる。現在のところ、このような翻訳物は一般に二次的著作物と評価することはできない
と考えるが、今後の技術の動向等によっては将来の検討課題となると考えられる。
913
(1): 2017/03/09(木)01:27 ID:YDAvAV0Z(20/27) AAS
>>911
文体、時間帯、文字数、漢字の割合、改行の位置、句読点の置き方、これらは文章が持つ固有な性質、文紋と呼ばれるものだがこの文紋から投稿者の人格をいくつかの分類に振り分けることができる、そこからさらに行動まで予測する事が出来る

日本語では文紋追跡と呼ばれるプロファイリング手法だ、センテンスターゲティングという呼び方の方が一般には馴染みがあるかもしれない、プロファイルした結果最低でも11人だ
914
(1): 2017/03/09(木)01:28 ID:YDAvAV0Z(21/27) AAS
圧倒的説得力
915
(1): 2017/03/09(木)01:33 ID:doUCOjTG(3/10) AAS
>>912
(2)のところに

なお、原文解析等のプログラムの作成者及び汎用的な辞書データベースの作成者は、一般的に翻訳物の作成の精度、正確度等を高めることに寄与することとなるが、特定の翻訳物の作成自体にかかわっているわけではないので、その著作者とはなり得ないと考えられる。

ってのもある。
916: 2017/03/09(木)01:40 ID:doUCOjTG(4/10) AAS
いちおー>>608の書き込みはそのあたり踏まえて書いてる。
917: 2017/03/09(木)01:40 ID:C8Zojj5v(8/12) AAS
これだけ同じ文体同じ内容で書き込んでおいて何言ってるんだろ
918
(1): 2017/03/09(木)01:42 ID:DqcPoutl(1) AAS
>>913-914
IDの使い分けに失敗したの?
>>872ID:wypxOwMNと文章のクセが違うし
もう少しそれぞれのキャラを固めるべきだと思う。
919: 2017/03/09(木)01:45 ID:1F/vBIgs(6/8) AAS
このスレの>>1-1000のうち何%くらいが何人によるものなの?
920: 2017/03/09(木)01:46 ID:rvwNBA+r(2/5) AAS
>>912
むしろ肝はここでは

一般的に言えば、例えばごく短い技術的な文章について、最も一般的な単語の訳語を単純にあてはめただけであるとみられるような翻訳物については、二次的著作物とは認められない単なる翻訳物と考えてよい。
これに対し、原著作物の内容及び用途に合った適切な訳語を多数の訳語の中から選択し、それを組み合わせていると認められる場合には、そこに創作性があり二次的著作物である翻訳物となると考えられる。
単に単語の訳語が既存の辞書に依拠しているからといって、創作性が否定されるものではない。
921: 2017/03/09(木)01:50 ID:doUCOjTG(5/10) AAS
>>915の(2)のところってだいぶ場所違ったわ。
922: 2017/03/09(木)01:51 ID:rvwNBA+r(3/5) AAS
というかなるほど
吉田さん宛のメールで前編集と後編集にやたら言及してたのはここがソースか

ここで言うところの後編集はスペース挿入じゃ説明できてないと思うけど・・・
923: 2017/03/09(木)01:59 ID:wcVSIZGB(1) AAS
あと2時間で志賀が逮捕に怯える時間が始まる
924: 2017/03/09(木)02:00 ID:doUCOjTG(6/10) AAS
んー、気のせいか、これに則って考えると、機械翻訳結果が二次著作物として認められる場合は、翻訳者が二次著作者ってことになるように読める
925: 2017/03/09(木)02:02 ID:1F/vBIgs(7/8) AAS
翻訳プログラムの作者/権利者がプログラムを作ることによって適切な訳語を多数の訳語の中から選択し、それを組み合わせていると認められるかどうか
926: 2017/03/09(木)02:02 ID:doUCOjTG(7/10) AAS
言葉が足りないな、眠い感ある。
機械翻訳を利用した結果を前編集や後編集によって創作性を満たした場合、二次著作物として認められて、
その二次著作物の著作権者は翻訳者っていうふうに読める
927: 2017/03/09(木)02:16 ID:1F/vBIgs(8/8) AAS
そこは「既存の辞書に依拠しているからといって、創作性が否定されるものではない」で、既存の辞書にあたるものが創作性の要件を
満たさなければ翻訳者の著作物に、もしそれが高い創作性を持っていたら原作と辞書にあたるものを混ぜた著作物になるんじゃないか
機械翻訳が著作権を持つとして、更に編集した人に著作権が認められないかというとそうではなくて、単にその結果を利用したい人が
原文と機械翻訳と編集者すべての権利者の承諾を得なければ利用することができなくなるということだと思う。
928: 2017/03/09(木)02:34 ID:rvwNBA+r(4/5) AAS
創作的寄与をどの程度見積もるのか、によるかな

スペース入れたり敬体常体書き換える程度の修正しか行わない場合
翻訳者の創作的寄与が少なすぎて、主体が明らかに機械翻訳側にあるのなら
機械翻訳が創作性を発揮していると判断されたら危なそう

逆に、機械翻訳を下訳として利用する場合
つまり創作的寄与が多くて、主体が翻訳者にあるのであれば問題はなさそう
(辞書の例文を参考に訳すのと同じ扱い?)

「学術的な分野などでは〜」の部分はheavy broken japaneseの話かなあ
まともな日本語でない限り創作性はない(ワードパズルと同じ)と理解した

問題は「誰が著作者になるのか」か
おぼろげにサービス提供者かなと思ってたけど、機械の権利は運営者に属するんだろうか
929
(2): 2017/03/09(木)02:44 ID:qY2BVcHR(1/2) AAS
ちなみに志賀擁護のために機械翻訳を褒めれば褒めるほど志賀本人のやってることが害悪だということが強調されていく
なぜなら仮にOSSで使うのに合法な機械翻訳があるとして
そんなに機械翻訳が優秀なら生成された訳文を嵐のごとく投下するまでもなくシステム側で自動的に翻訳するようにしてしまえばいいし
その方が機械翻訳がさらに改良された際に自動的に訳文に反映できるからな
930: 2017/03/09(木)03:17 ID:rvwNBA+r(5/5) AAS
>>929
うん、誰も志賀を擁護する気はないと思うよ
法律的な問題を議論してみたいだけで、revertすべきなのは変わりない

> その方が機械翻訳がさらに改良された際に自動的に訳文に反映できるからな
まったくその通り
931
(1): 2017/03/09(木)06:21 ID:Vk0xQqwa(1) AAS
いくやさんへ
たぶんこんな感じよ
画像リンク[png]:i.imgur.com
932: 2017/03/09(木)07:02 ID:YDAvAV0Z(22/27) AAS
>>929
出来もしない夢物語を頭に描いても無意味
出来てからいいなよ
そして志賀さんに感謝しなよ
今のお前は白日夢見てるだけの木偶の坊
933
(1): 2017/03/09(木)07:10 ID:YDAvAV0Z(23/27) AAS
>システム側で自動的に翻訳するようにしてしまえばいい

何時出来そうですか〜? もしもーし? 全く現実が見れてない
934: 2017/03/09(木)07:13 ID:YDAvAV0Z(24/27) AAS
志賀さんを否定しようとするほど現実から遠ざかる
志賀さんが現実主義者である証拠
935: 2017/03/09(木)07:18 ID:YDAvAV0Z(25/27) AAS
空想科学力を駆使すれば現実に勝てる
936: 2017/03/09(木)07:21 ID:YDAvAV0Z(26/27) AAS
現実は一歩一歩自分の足で踏みしめながら歩むものだ、お前らは妄想が行き過ぎて地に足が着いてないと言ってもいいでしょう
937: 2017/03/09(木)07:25 ID:YDAvAV0Z(27/27) AAS
>>918
お前が固めて来いよ
志賀さんを応援するのか、それとも現実から目を背けて空想に生きるのか、ハッキリしろよ
938: 2017/03/09(木)07:35 ID:i6HrXXYn(1) AAS
>>931
「それに基づいて文章に再び起こします」でそのものズバリになるよ
939: 2017/03/09(木)08:19 ID:uYzV/Udt(1/12) AAS
帰納的推理は危ないよん
940: 2017/03/09(木)08:22 ID:uYzV/Udt(2/12) AAS
2という答えからその計算式を求めるようなもの
1+1という単純な式に飛び付きたくなるが
3-1かも知れないしユニバーサルメルカトル方程式
を使っているかもしれない
941: 2017/03/09(木)08:33 ID:uYzV/Udt(3/12) AAS
認知心理学の研究で人間は単純なものや理解しやすいものを正しいと思い込むことが明らかになっている

目の前にぶら下がった人参に飛び付いてはいけないよ、なぜそこに人参があるのか、人参の合理性とは何なのか、そもそも人参とは何なのか、思い込みを捨て去ってお馬さんの気持ちになって考えよう
942: 2017/03/09(木)08:35 ID:uYzV/Udt(4/12) AAS
パカラッパカラッ、ヒヒーン!
943
(2): 2017/03/09(木)09:05 ID:gihaMEIa(1/4) AAS
mxlinuxに追撃きてるのな
外部リンク[php]:forum.mxlinux.org

本格的に志賀慶一がthe correct informationを出さないとFLOSS trollになっちゃうよ!!
黙っていても世界中が見ててくれるとか甘えは捨てた方が良いよ
944: 2017/03/09(木)09:27 ID:ICkno99b(1/2) AAS
ま、ドロボーさんが銀行の金庫に忍び込み略奪をし、
「こんなに時間をかけて行動したのだから労働の対価として許容しろ」
「あいつら搾取でシコタマ溜め込んでいるのだから掠め取るのは善意だ」
と、いくら叫んでも通らないってこと

わかるかな?志賀慶一君は。君はドロボーなんだよ?
945
(3): 2017/03/09(木)09:32 ID:TDPNtGab(1/4) AAS
>>943
また、おかしな英語を使っていたな
I need to stop translation work. (私は翻訳作業を止める必要がある)

正解はこっちなんじゃないかな
I must stop translation work. (私は翻訳作業をやめなければなりません。)

自分も英語力はないがGoogle翻訳を利用したあと、have toなのかmustなのかを
調べたら、自分の意志で行動を示すにはmustを使うことがわかった
なので"I need to 〜."は間違えだと自分は思う
人のことは言えないが、彼はまたWeb翻訳でフォーラムに投稿していたんだね
946: 2017/03/09(木)09:39 ID:ICkno99b(2/2) AAS
◼「こんなに時間をかけて行動したのだから労働の対価として許容しろ」
◇各種機械翻訳をつかい時々手を入れて仕上げた(つもり)
 手間も暇も掛けてみんなに認められたくて頑張った(つもり)

◼「あいつら搾取でシコタマ溜め込んでいるのだから掠め取るのは善意だ」
◇誰かが完成させた機械翻訳は便利!大企業は利用されてなんぼ
 俺様たる志賀慶一様が利用して世間に成果を示してやるぜ
 江戸を騒がせた義賊も英雄視されたのだから志賀慶一様を崇めよ

◇だのにアイツラ(志賀慶一が敵視する人々)はなんもわかっちゃねえ!
 許さん!許さんぞお!けしからん!万死に値する不届き者たちめ!

バカ過ぎるだろう志賀慶一君は。
947: 2017/03/09(木)09:51 ID:1RP/bR8A(1) AAS
>>943
この投稿のタイトル、「〜について」の意味でのaboutは
文章の中では使うけど、タイトルの場合は使わない気がする。
948: 2017/03/09(木)11:01 ID:Ii4ilNWc(1) AAS
JASRACみたいなこと言うね
949
(1): 2017/03/09(木)11:04 ID:ZY9QGp0k(1) AAS
>>933
マイクロソフトの KB とかそうじゃないか
翻訳結果は酷いけどね
んでマイクロソフトは翻訳結果を訂正するより
翻訳エンジンを賢くする方向で努力しているようだ
950: 2017/03/09(木)11:35 ID:DaQ/F/R+(1/3) AAS
志賀が何か英語で投稿する度に、元の日本語を探られるのか。それはそれで面白い

そしてMXフォーラムの空気が露骨に「めんどくせえ」になってるな。まあタレ込む側も面倒なので正しいんだが。
951
(1): 2017/03/09(木)11:46 ID:DaQ/F/R+(2/3) AAS
つうかトピックタイトルの「About translation of Japanese translation」本当にバカ丸だし

まずtranslationがダブってる不自然さに気づかないっていうのがすげえ。
952
(1): 2017/03/09(木)11:50 ID:DaQ/F/R+(3/3) AAS
志賀が何かと組織というものに対して批判的なのも、この性格で組織から毎度叩き出されてきたからだろうな。

じゃあ自分で組織を興してそこで好き勝手やればいいのに責任とりたくないからそれはやらない。
953
(2): 2017/03/09(木)11:53 ID:TDPNtGab(2/4) AAS
彼にとって、翻訳は分不相応な作業だったね
今後、趣味でLinuxを使うのは良しとしても、「自分はlinuxの伝道師」みたいな
振る舞いはやめてもらいたい
954
(1): 2017/03/09(木)12:08 ID:NUYBdRPr(1) AAS
>>952
というか志賀は人の上に立てる人格じゃないしその器もない。
雇用する先から部下が逃げていく。
955
(2): 2017/03/09(木)12:10 ID:X3mHP2LK(1/3) AAS
>>953
彼のLinux紹介サイトは各ディストリの概略を知るには便利だ。
英語を勉強しないなら公式翻訳に参加すべきではないが、
公式とは無関係にディストリを網羅的に紹介するのはよいと思う。
956: 2017/03/09(木)12:20 ID:uYzV/Udt(5/12) AAS
>>949
世界一のソフトウェア会社と同じ事をUbuntu日本チームは何時出来るんだ? おーん?
957: 2017/03/09(木)12:22 ID:uYzV/Udt(6/12) AAS
>>955
(≧∇≦)b
958: 2017/03/09(木)12:27 ID:uYzV/Udt(7/12) AAS
>>954
雇用したことあんの?
959: 2017/03/09(木)12:27 ID:uYzV/Udt(8/12) AAS
>>953
翻訳したことあんの?
960
(1): 2017/03/09(木)12:30 ID:IbblMuyk(1/2) AAS
>>945
I must の方がおかしいと思うが…
961: 2017/03/09(木)12:31 ID:uYzV/Udt(9/12) AAS
志賀さんを雇用し翻訳をしLinuxのフォーラムで発言できLinuxの情報を世界に発信してる者のみが志賀さんに石を投げなさい
962: 2017/03/09(木)12:40 ID:uYzV/Udt(10/12) AAS
お前らは志賀さんのバイタリティに嫉妬してるだけ
自分でも勝てるかもという思いがコンプレックスを生み出してる
実際のところ何一つ勝てない
963: 2017/03/09(木)12:46 ID:uYzV/Udt(11/12) AAS
文法の瑣末な所に目くじらを立て足を引っ張る様、その様正に妖怪の如し、そうかそういうことかカッパという妖怪は人を河に引きずり込んで殺害するが、元はお前らの様な卑屈で根暗な生き様を風刺したものだったのかもしれないな
964: 2017/03/09(木)12:47 ID:uYzV/Udt(12/12) AAS
完全に閃きを得たわ、我大悟した!
965
(1): 945 2017/03/09(木)12:58 ID:TDPNtGab(3/4) AAS
>>960
>I must の方がおかしいと思うが…

need toなのかhave toなのか、よろしければ、教えて下さい。
ちなみにneed toは目標達成、have toは外因的義務を果たす、mustは義務と必要性を
果たすという使い分けをするみたいです。
今回の件では志賀氏が翻訳活動からの離脱する「義務と必要性」があると解釈すれば
mustでいいと私は思うのですが。もし私の解釈に誤りがあれば、その点も教えて下さい。
966
(1): 2017/03/09(木)13:17 ID:doUCOjTG(8/10) AAS
need to、have to、mustは否定形で考えるとニュアンスの違いがわかりやすい。
not need to する必要はない
not have to しなくてもいい
must not しちゃだめ
こんな感じ
967
(1): 2017/03/09(木)13:17 ID:l0cOAnGy(1/4) AAS
バイタリティっつーかその後先考えない行動力と厚顔無恥さに嫉妬してるってのはあるかね。
いい年した大人が絶対にやらないであろうラインを軽々と飛び越えていけるメンタルの強さは本当に真似できんわ。
968
(1): 2017/03/09(木)13:25 ID:doUCOjTG(9/10) AAS
need toとhave toの違いがわかりにくいけど、まあなんつーか、need toの方が客観的でhave toの方が主観的なかんじ。
969
(1): 2017/03/09(木)13:29 ID:l0cOAnGy(2/4) AAS
ぶっちゃけ主語がIなら大差なくね。mustもneed toも。
970: 2017/03/09(木)13:32 ID:doUCOjTG(10/10) AAS
せやね、主語がIで肯定形だとneed toもmustも実際そんな違いない感じするね。
971: 945 2017/03/09(木)13:35 ID:TDPNtGab(4/4) AAS
>>966-969
教えていただき、ありがとうございました。
972: 2017/03/09(木)15:55 ID:PGJmwUOX(1) AAS
>>951
著しい論理的思考力の欠如だね、志賀慶一
973: 2017/03/09(木)16:17 ID:6hVc7QnH(1) AAS
英語スレになってる
974
(1): 2017/03/09(木)16:54 ID:c3RE4HrC(1) AAS
>>955

外部リンク[html]:reasonset.myjournal.jp
Fu-sen.さんについて

>初心者向けに書いているが間違いが多く、訂正しない

>そして、自信過剰であることが問題であるという最大の側面が、
>そのサイトだ。明らかに公式であるとミスリードを望んで記述
>しているものだ。 それは本家のブランディングの意味でも損害を
>与える行為となりうる。 もちろん、それを公式だと思ってしまった人が
>鵜呑みにしてしまい被害を受ける可能性もある。
 
>能力について

>残念ながら著しく不足していることは否定できない。 その事実を謙虚に受け止め、
>精進していただきたいと思う。現在のところ、初級Linuxerと呼べるかどうかも
>怪しいレベルだ。
 
>当てになるか?

>初心者が当てにしてはならない。
975
(2): 2017/03/09(木)18:39 ID:X3mHP2LK(2/3) AAS
>>974
トップページで公式サイトでないと説明しているよ。
976
(1): 2017/03/09(木)18:53 ID:C8Zojj5v(9/12) AAS
>>975
外部リンク:linuxmintjp.jimdo.com
どこにそんな説明が?
977
(2): 2017/03/09(木)18:58 ID:X3mHP2LK(3/3) AAS
>>976
> Linux Mint 日本語支援サイト
>公式サイト Linux Mint と日本ローカルサイト Linux Mint Japan だけでは分からない
>Linux Mint の日本語向け情報を提供して参ります。
978: 2017/03/09(木)19:00 ID:9hm66+ug(2/2) AAS
>>975
前は @puppy_linux_jp なるツイアカ使ったり酷かった

>>977
それは「公式サイトでないと説明」と言い切っていい表現にはなってない
979
(1): 2017/03/09(木)19:03 ID:C8Zojj5v(10/12) AAS
>>977
それは「公式サイトでないと説明している」とは言えないわな
日本チームの公式を「日本ローカルサイト」と表現しているところに悪意を感じるし
980: 2017/03/09(木)19:12 ID:gihaMEIa(2/4) AAS
むしろ「非公式」と宣言した方が潔いし、誠意すら感じられる
逆に「公式サイト」のクロールを狙ってそうで志賀慶一の器の小ささを伺える
981: 2017/03/09(木)19:26 ID:AXVdZDvu(1) AAS
実際「MX Linux 公式」で検索すると最上位に来るのが志賀のサイトだしな
Mintみたく公式が存在するなら非公式な個人のサイトだとわかるんだけども
982
(1): 2017/03/09(木)19:54 ID:qY2BVcHR(2/2) AAS
志賀が適当なこと書いたり機械翻訳に突っ込んで取り出すだけのbotでもできる作業してるだけで
「俺は貢献してる!俺は日本Linux界隈の第一人者!」みたいな顔してるのも
いざ批判されるとスレで自演しまくるのも実は本当は自分がしょぼい人間でしかないことを分かってるから必死なんだろうな
983: 2017/03/09(木)19:59 ID:C8Zojj5v(11/12) AAS
>>982
>自分がしょぼい人間でしかないことを分かってるから必死
逆かもよ
984: 2017/03/09(木)20:16 ID:l0cOAnGy(3/4) AAS
本気で自分は貢献してるのに妬まれて引きずりおろされてるって信じ込んでるに自分も一票。
自演するのも「理不尽なバッシングにはこのくらい許される」って自己正当化働いてそうだし。
今までの勤め先も妬まれて弾かれたと思い込んでるから、組織というものに対して異常な敵愾心見せるというところにも繋がる。
985: 2017/03/09(木)20:19 ID:l0cOAnGy(4/4) AAS
日本の公式騙ってるのも、「俺が翻訳したんだから日本の公式はうちでいいだろ」って本気で思ってそうでな。
986
(1): 2017/03/09(木)20:25 ID:IgUtIGHa(1/8) AAS
>>979
悪意に解釈してるだけだろ
悪意があるのはお前の方
987
(1): 2017/03/09(木)20:39 ID:2ZHyzFZj(1/2) AAS
ubuntu-jpに流れたヤバいメールって何?
うちに着弾してないけど・・・

って思ったらubuntu-jp-connectらしかった
吉田さんおちけつ
988
(1): 2017/03/09(木)20:41 ID:2ZHyzFZj(2/2) AAS
>>987
connectじゃねぇcontact
989: 2017/03/09(木)20:47 ID:IbblMuyk(2/2) AAS
>>965
そもそも翻訳する義務はないから「辞めなければならない」なんて言われても、いや別に誰もあなたに頼んではいないんだけど?となりそうだし、表現として適切じゃないように思う。

そして、need to も have to も直訳しようとしすぎで不自然な印象かな。
自分が書くなら
I think I will quit translation work.
みたいにすると思う。
990: 2017/03/09(木)21:13 ID:6yEaRzT8(1) AAS
>>988
contactってことは会社のメアドを使って、
吉田さんに変なメールを送り付けたヤツがいるってことかな?
991
(1): 2017/03/09(木)21:21 ID:C8Zojj5v(12/12) AAS
>>986
悪意がある人でも文句言えないようにはっきり明記しなきゃ駄目だよ
志賀慶一の場合はどんなに甘々に解釈しても公式サイトでないと説明しているとは言えないけどね
992: 2017/03/09(木)22:21 ID:IgUtIGHa(2/8) AAS
>>991
悪意に受け取るやつはどうやっても無駄
基地外だからね
993: 2017/03/09(木)22:25 ID:IgUtIGHa(3/8) AAS
悪意に解釈させるのが悪い, と, とんでもない責任転嫁
志賀さんはお前の保護者でも後見人でもない
志賀さんに甘えることから卒業しよう
なんでもかんでも志賀さんのせいにするのをやめよう
この世が憎いならばそれはお前のせいだ
全部お前が悪い, 志賀さんが翻訳を止めることになったのも
リバートされたもある意味全部お前のせい
994: 2017/03/09(木)22:27 ID:IgUtIGHa(4/8) AAS
志賀さんにはもっとのびのびやってもらいたいね
995
(1): 2017/03/09(木)22:30 ID:gihaMEIa(3/4) AAS
志賀自身は翻訳してないんだけどなwwww
996: 2017/03/09(木)22:34 ID:IgUtIGHa(5/8) AAS
“hito”も“いくや”も最近張り切って作業してるようだが
最初からそうしとけよって思うし, ずっとそうしてれば
『日本チームが機能不全に陥ってる』という
恥ずかしいメールを本家MLに送られずに済んだのにな

作業するのもどうせ今だけだろうがな
誰かを避難するときだけ張り切るような
怠けることに慣れ過ぎてる今の日本チームより
志賀さんのweb翻訳をベースとしたシステマチック
な翻訳の方が100倍生産的
997: 2017/03/09(木)22:36 ID:IgUtIGHa(6/8) AAS
>>995
してるが? web翻訳を通し他の作業者と
蜜にコミュニケーションを取り, 提案して
作業結果をプロダクトに反映してるが?
お前何かやってんの? おーん?
998: 2017/03/09(木)22:38 ID:IgUtIGHa(7/8) AAS
自分では何もやってないやつほど志賀さんを批判する
人格を貶めようとする基地外ハゲまでいる
焦りがその裏には隠れているんだろうな
技術を駆使してどんどんと成果を上げていく
志賀さんの姿に焦燥を覚えずにはいられず
だからと言って追いつくこともできないその苛立ちを
志賀さんに理不尽にぶつけてるだけホントクズの成れの果て
999: 2017/03/09(木)22:39 ID:IgUtIGHa(8/8) AAS
志賀さんは
1000: 2017/03/09(木)22:39 ID:gihaMEIa(4/4) AAS
web翻訳の結果を「志賀慶一が翻訳しました!!彼が努力して英語を日本語にしました!!」と言い張れるのか
すっげぇなぁ志賀擁護
1001
(1): 1001 Over 1000 Thread AAS
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
life time: 4日 16時間 41分 59秒
1002
(1): 1002 Over 1000 Thread AAS
2ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。

───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 2ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 2ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
外部リンク:premium.2ch.net

▼ 浪人ログインはこちら ▼
外部リンク[php]:login.2ch.net
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.130s*