【国語】辞書辞典事典レファレンス 総合18【英和】 (990レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
691(1): 03/01(土)09:27 ID:9dfEGmrg(1/3) AAS
>>689,690
詳しい処理の流れ、ありがとうございます!
>Pythonの形態素解析で、基本形と変化形の2つをHTMLタグに入れる。
このへん、ちゃんとやってるのがすごいな、と思います。
自分がやるなら、入力ダイアログを出して
入れた単語を複数の辞書アプリで検索する、
とかで済ませちゃいそう…
(変化系は諦めて自力でダイアログに入力)
>else if languageForDictinonary == "korean"
> 物書堂辞書スペイン語辞書のURLスキームで変化形を調べる
これ、韓国語辞書になってるっぽいですけど、
実際に動いてるコードはスペイン語に関しての
別の判定文ですよね
693(17): sage 03/01(土)10:10 ID:xa9kzn4x(3/4) AAS
>>691
>これ、韓国語辞書になってるっぽいですけど、
>実際に動いてるコードはスペイン語に関しての
物書堂辞書+αで辞書引をして、複数外国語のSRT字幕で複数言語を学ぶ、という目的のHTML+JavaScriptなので、スペイン語だけでなく20ヶ国語以上に対応させてます(そのためのif判定)。
動画配信サービスのディズニー・プラスなどでは、1作品の同じディズニー映画で、20ヶ国語以上の翻訳字幕・吹き替え音声を利用できるので、1作品の同じディズニー映画で20ヶ国語以上の基本表現(愛、歌、夢、幸せ、王子様、ありがとう、さよなら、など)を学んでます。SRT字幕には、タイムコードがあるので、ディズニー・プラスの音声を普通に録音して、m4aファイルにして、HTML5で秒数を指定してセリフの部分の音声を吹き替え音声で再生してます。
アラビア語、ロシア語、ウクライナ語、タイ語の吹き替え音声・翻訳字幕は、日本のディズニー・プラスにはないのですが、古いディズニー映画は、それ自体がYouTubeで無料公開されているので、その音声を音声を普通に録音して利用してます。
外部リンク:dubdb.fandom.com
SRT字幕データは、ここからダウンロードしてます。
外部リンク:www.opensubtitles.org
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.038s