【国語】辞書辞典事典レファレンス 総合18【英和】 (990レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
689(1): sage 03/01(土)07:53 ID:xa9kzn4x(1/4) AAS
少し長くなりますが、全体では次の処理をしてます。
(1) 複数外国語映画のSRT字幕ファイをPythonでHTMLに変換する。
(2) その際に、 JavaScriptの変数に言語名を設定する
例: let languageForDictinonary = "arabic";
(3) Pythonの形態素解析で、基本形と変化形の2つをHTMLタグに入れる。
例 <a onClick=consultDic("基本形")>変化形</a> ....
(4) 単語をクリックすると、consultDicを呼び出す。その中でif使用
if languageForDictinonary == "spanish"
物書堂辞書スペイン語辞書のURLスキームで基本形を調べる
else if languageForDictinonary == "korean"
物書堂辞書スペイン語辞書のURLスキームで変化形を調べる
else //物書堂以外
Swiftを呼び出して、内蔵辞書で基本形で調べる
「蔵辞書を基本形で調べる」は、検索タブfeat.内蔵辞書検索のURLスキームを使うと1行ですむので、こちらのアプリを使う方が楽です。
691(1): 03/01(土)09:27 ID:9dfEGmrg(1/3) AAS
>>689,690
詳しい処理の流れ、ありがとうございます!
>Pythonの形態素解析で、基本形と変化形の2つをHTMLタグに入れる。
このへん、ちゃんとやってるのがすごいな、と思います。
自分がやるなら、入力ダイアログを出して
入れた単語を複数の辞書アプリで検索する、
とかで済ませちゃいそう…
(変化系は諦めて自力でダイアログに入力)
>else if languageForDictinonary == "korean"
> 物書堂辞書スペイン語辞書のURLスキームで変化形を調べる
これ、韓国語辞書になってるっぽいですけど、
実際に動いてるコードはスペイン語に関しての
別の判定文ですよね
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.034s