【翻訳】井口 耕二【Jobs伝記、Generative誤訳】 (103レス)
上下前次1-新
55: 「… said」とか大量省略するな! 2012/07/11(水)02:23 ID:Ze/HiH7gz(3/4) AAS
「 Kottke said 」 とか 安易に大量省略するな!
> 記者の名前は意識的な省略じゃないかな。
# < 原書もろくに(理解して)読めてない バカ訳者 が 安易に省略するな! > #
(Jobs伝記) amazonレビュー> 2.0 out of 5 stars 読みにくい日本語,
英語版は読んでないが、日本語の翻訳読みにくい。すらすら読めない。ひっかかる。
>>> 突然、 ”母親が” と出てきて、誰の母親?
省5
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 48 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.002s