[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
619(3): 2017/09/29(金)16:03 ID:nQCEZxK8(3/3) AAS
Web通訳家やる気満々
Twitterリンク:fusenkrok
> ふうせん・K | Fūsen K @fusenkrok
> 今後の事を踏まえて英語表記を加えました。u は横棒付けてフーと読ませるように。「Fūsen K」で。
> 2017年9月28日
620: 2017/09/29(金)16:31 ID:M5aMe9dc(1/2) AAS
>>619
えふせんけい
としか読めない。
英語を横棒で伸ばす、だと…
622: 2017/09/29(金)16:55 ID:gAqmeKKF(1/2) AAS
>>619
どうやら今度はカラオケで「国際的活躍」を目指すことにしたようですね
773: 2017/10/04(水)23:44 ID:LuLFax2k(1) AAS
いま「Fu-sen」でGoogle検索すると、本人のブログが上位なんだけどこの辺もヒットする
「Fu-sen.さんについて」
外部リンク:journal.reasonset.net
「Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話」
外部リンク:blog.goo.ne.jp
>>619のツイートで何かもっともらしいこと言ってるけど、
> 今後の事を踏まえて英語表記を加えました。u は横棒付けてフーと読ませるように。「Fūsen K」で。
「Fu-sen K」にすると検索された時に都合悪いから、「Fūsen K」にしたんじゃないかと思ってる
…などという姑息な手段を誠実な志賀さんが行うわけがなかろう!
純粋に国際的な交流を考えたうえでこのような表記を加えたに過ぎない。
ここにいる奴らは心の腐ったクズどもだからそのように考えるのだ。
お前らもこれからは志賀さんのことを"Fūsen K"と呼ぼうではないか!!1!!!
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.038s