[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 8 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
605
(7): 2017/07/28(金)22:50 ID:JGnRX3Yy(3/3) AAS
(02)(03)に対する各種ツッコミ

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> No, this is not only reviewers resources problem, that caused by our(Japanese Team) policy:
> "If you find not good translation and you done have enough time for brush-up, don't accept that."

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We still need our high bar for translators(=comitters), we can not accept bad translations for Japanese users, sorry for limited resource,
> but Japanese Translators(include me) are work as quality gate, no one achieve our bar, so we can't scale, as intended.

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> Yes, sorry for our laziness, but Japanese Translators are moderator, not work as committer.
> If non-Translator's contribution with valid caller, our work become low (because we are in busy), our works are very limited.

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We (Ubuntu Japanese Team/Ubuntu Japanese Translators) are active, because I am here! I am here!

> As you say, ubiquilty-slideshow-ubuntu-gnome and ubiquity-slideshow-xubuntu are in good shape.
> Because they are translated and/or reviewed by Me.
> I use/love Ubuntu GNOME and Xubuntu.
> All you need is love, as Beatles (John Lennon) sang before. I love it.
609: 2017/07/29(土)01:31 ID:SOgZUIft(1) AAS
MLでまとめといた方がいいのは
(1)>>603-605
(2)fcitx翻訳申請却下の件
(3)「おいてめぇいくや!」

ぐらいか?
720
(1): 2017/07/31(月)01:37 ID:Z4QRwzuA(1) AAS
あとテンプレ候補もうひとつあった。これも話し合い。
>>566-574
>>603-605
805
(3): 2017/08/01(火)17:22 ID:dYisu0TM(1) AAS
MLまとめに入れたほうが良いもの

(1)>>603-605
(2)fcitx翻訳申請却下の件
(3)「おいてめぇいくや!」
(4)「お前はチームプレイに向いてない」(場所不明)
(5)>>787
807
(1): 2017/08/01(火)18:20 ID:HWkWFOJt(1/3) AAS
>>805-806 (4)はこの部分だよね

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> And, you want to became Ubuntu Translator (or adjust our bar), I must say "No" with strong pain,
> you are not achieved our minimum bar(Lang skill and experience for collaboration works) for healthy translations at this time.
> So, please build up yourself with us!

>>605の[007318.html]と[007329.html]の間に入れればよいかも
883
(1): 2017/08/03(木)14:27 ID:3ih6tB3D(1) AAS
>>566-574
>>603-605
この、「志賀の「機能不全に陥っている」という指摘が何で的外れなのか、の説明」のテンプレは、志賀のサイトを潰した
今の状態でも作れると思う。どうせ>>881で時系列テンプレを加筆するのなら、ついでにそれもやってしまった
方がいいのでは。複雑でちょっとむずかしいけど。
895: テンプレ案 2017/08/03(木)15:36 ID:sAzhgA8l(1/5) AAS
>>883
志賀がツイッター鍵かけちゃったので細かい時系列はまとめられない。>>603-605を以下のように再編集したもので
よいのではないか。
903: 2017/08/03(木)16:24 ID:rnLrD3i7(2/8) AAS
テンプレ案(c)-03
>>605 >>805-807

【(02)(03)に対する各種ツッコミ】

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> No, this is not only reviewers resources problem, that caused by our(Japanese Team) policy:
> "If you find not good translation and you done have enough time for brush-up, don't accept that."

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We still need our high bar for translators(=comitters), we can not accept bad translations for Japanese users, sorry for limited resource,
> but Japanese Translators(include me) are work as quality gate, no one achieve our bar, so we can't scale, as intended.

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> And, you want to became Ubuntu Translator (or adjust our bar), I must say "No" with strong pain,
> you are not achieved our minimum bar(Lang skill and experience for collaboration works) for healthy translations at this time.
> So, please build up yourself with us!

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> Yes, sorry for our laziness, but Japanese Translators are moderator, not work as committer.
> If non-Translator's contribution with valid caller, our work become low (because we are in busy), our works are very limited.

外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We (Ubuntu Japanese Team/Ubuntu Japanese Translators) are active, because I am here! I am here!

> As you say, ubiquilty-slideshow-ubuntu-gnome and ubiquity-slideshow-xubuntu are in good shape.
> Because they are translated and/or reviewed by Me.
> I use/love Ubuntu GNOME and Xubuntu.
> All you need is love, as Beatles (John Lennon) sang before. I love it.
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.041s