[過去ログ] Regular Expression(正規表現) Part16 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
377: 2022/07/03(日)20:55 ID:u4Kf+yAq(1) AAS
>>369
それどこのQiitaに書いてあったん?w
378: 2022/07/03(日)21:00 ID:BZUl5BA7(7/11) AAS
正規表現では強欲といえば何を想起するのかってのは常識だよ
英語自慢はいいけど日本語も勉強してね
379(1): 2022/07/03(日)21:04 ID:gASOhw8R(1) AAS
鬼車 欲張り(greedy)/無欲(reluctant)/強欲(possessive)
詳説正規表現第2版 欲張り/非欲張り/強欲量指定子
詳説正規表現第3版 欲張り(greedy)/控え目(lazy)/絶対最大量指定子(possessive)
入門正規表現 欲張り/控えめ/独占的
貪欲???
380: 2022/07/03(日)21:06 ID:nkFK6+7O(6/8) AAS
常識って偏見の塊でしょ知ってる
381: 2022/07/03(日)21:09 ID:BZUl5BA7(8/11) AAS
じゃあ、強欲でgreedyを指す日本語の解説をどこか例示してくれ
382: 2022/07/03(日)21:15 ID:nkFK6+7O(7/8) AAS
そんなもの不要でしょ
国語事典に於いては強欲と貪欲に序列はない
英和辞典に於いてはgreedyは強欲ならびに貪欲
和英辞典に於いては強欲も貪欲もgreedy
むしろpossessiveの方こそ欲張りとか独占的って意味になる
そういう意味では入門正規表現の表記が正しいと言えるかもね
383(1): 2022/07/03(日)21:20 ID:BZUl5BA7(9/11) AAS
正規表現に関してはどっちも同じ、正規表現を理解してない
と言った口で正規表現の専門用語じゃなくて日本語として云々と言うか?
強情ッ張りにも程があるな
384: 2022/07/03(日)21:32 ID:nkFK6+7O(8/8) AAS
>>383
ヘルプで学んだから強欲とか貪欲とか書かれてなかったしね
greedyだのlazyだの辞書引きながら覚えた身からすりゃ貪欲も強欲も同じ意味なのもわかるだろ?
強欲と言えば何を想起するかって正規表現の常識はどこで学んだの?原書とか読まないタイプ?
385(1): 2022/07/03(日)21:33 ID:JPaw0m1w(1/2) AAS
>>375
スッキリした
possessiveを強欲と訳した人がいたんだね
386: 2022/07/03(日)21:37 ID:JPaw0m1w(2/2) AAS
possessiveって「独占欲が強い」って意味だから
含意も伝わる入門正規表現の「独占的」が一番いい訳だと思う
387: 2022/07/03(日)21:38 ID:BZUl5BA7(10/11) AAS
強欲というのを専門用語にしてるわけだから誤訳と言っても仕方ないだろ
誤訳だから俺だけは強欲と貪欲は同じ取り扱いをするよで世間で通じるとでも思ってるのか
388(1): 2022/07/03(日)21:39 ID:BZUl5BA7(11/11) AAS
>>385
他の訳にしてるところもあるのは知ってるが
強欲をいう言葉を出してgreedyのことだと解説してるところは皆無だと思ってる
反例よろしく
389: 2022/07/03(日)21:42 ID:THTbKALg(2/2) AAS
lookaheadの「先読み」はいいけど、
lookbehindの「後読み」も悪しき訳だよね
「戻り読み」の方が方向が理解しやすい
390: 2022/07/03(日)21:55 ID:B7Hb5nx0(1) AAS
possessiveが強欲と訳されてるのは、たぶんJava界隈で「possessive (very greedy)」と表記されていたのが「強欲」と訳されて、『詳説正規表現第2版』でもその訳が採用されて広まったのかな
個人的にはうまい訳だと思うけど、英語から入った人が混乱するのは理解できる
391: 2022/07/03(日)22:44 ID:R6EXpQG5(1) AAS
>>379
正規表現技術入門 欲張り/控え目/強欲
正規表現辞典改訂新版 最長一致(longest match)、欲張り、貪欲(greedy)/最短一致(shortest match)、無欲(reluctant)/強欲(possessive)
392: 2022/07/03(日)22:55 ID:hD5VDdvY(1) AAS
最長最短でいいわ
393: 2022/07/03(日)23:12 ID:RqS+SurZ(2/2) AAS
各日本語名は鬼雲方式でいいわ
外部リンク[ja]:github.com
394: 2022/07/03(日)23:31 ID:C1pvOjRy(1/2) AAS
lookahead 未来読み、lookbehind 過去読みなら、分かりやすかった
先読み・後読みの、先・後が分からない
395: 2022/07/03(日)23:46 ID:C1pvOjRy(2/2) AAS
greedy, reluctant はよく見るけど、
possessive 強欲は知らない
絶対最大量指定子なら見た事がある
396: 2022/07/04(月)01:04 ID:ILSPAQNd(1) AAS
Microsoftとかjavaとか強欲を使ってるね
もし本当に知らないというのなら無知すぎると言わざるをえない
397: 2022/07/04(月)17:32 ID:ri3Dm2ZG(1) AAS
日本語で正規表現に関して議論するなら知っておいてほしい気はするけど、
訳語を一つ知らないだけで無知とか言わなくても…
例えばperlreは2011年に「強欲な」が「絶対最大量」の表記に変更されているようだし、
触ってきた言語によっては強欲って訳に馴染みが無いのかも
398: 2022/07/04(月)18:06 ID:oo1ug/2U(1/3) AAS
>>388
ストローマン!ストローマンじゃないか!
399: 2022/07/04(月)18:31 ID:5WegoFeO(1) AAS
possesiveを強欲と呼ぶのは明らかな誤訳だし
greedyと勘違いするリスクも低くないんだから使わないほうがいい
同じようにgreedyを強欲と呼ぶのもリスクあるから避けるべきだね
400: 2022/07/04(月)19:19 ID:rQV6IDNU(1) AAS
perldoc.jpでは「non-greedy」を「非貪欲、貪欲でない」、「non-possessive」を「強欲でない」としていますね
401: 2022/07/04(月)20:10 ID:ckHiziij(1/2) AAS
「ひんよく」の人なら「きょうよく」と読んでしまいそうだしな
「独占的」がベストだという結論ならそれを広めようと思うがどうだろうか?
402: 2022/07/04(月)20:35 ID:PN4eFOxq(1) AAS
貪婪/勉強、逐歩/独占、占有、独吐
食べきった文字を二度と吐き出さない=獨吐
403: 2022/07/04(月)20:35 ID:4rkDJ26m(1/2) AAS
強欲: 掴んだら(一致したら)放さない
欲張り: 「なるべく沢山」で一致させる。不一致なら掴んでいた文字を放す
無欲: 条件が一致するまで1文字ずつ追加して最小一致させる
単語の直訳がどうかよりも、欲張り・無欲との関係性や動作(バックトラックの有無)のニュアンスとして強欲の方が適していると思われ
404: 2022/07/04(月)20:50 ID:oo1ug/2U(2/3) AAS
強欲からpossessiveを連想するのが難しい以上、
possessiveを強欲とするのが適しているとはとても思えない
405: 2022/07/04(月)21:21 ID:4rkDJ26m(2/2) AAS
それは英語に「欲張り」と「強欲」のニュアンス違いに相当する言葉が無く
どちらもgreedyになってしまうからpossessiveと置いているだけの話で
逆輸入してあちらさんの言葉に合わせるよりは
より本質的に合った言葉を当て嵌める方が理解しやすいし、訳としても正しい
406: 2022/07/04(月)21:22 ID:5E8qS6xJ(1) AAS
いつまでやってんだ?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 596 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.345s