[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 32 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
211(2): (ワッチョイ deb9-lZiV) 2021/05/23(日)12:46 ID:wua1VAds0(1/2) AAS
「複数の機械翻訳を混ぜればバレない、証拠を残さずこっそり使え」とかいう
ことが書いてあったんですよね、志賀さんの翻訳志望者向けガイド。
使っちゃダメってわかってたってことだよね。
212: (ワッチョイ df6c-BJ7N) 2021/05/23(日)13:44 ID:l7nbYhQc0(4/6) AAS
>>211
>「複数の機械翻訳を混ぜればバレない、証拠を残さずこっそり使え」
これは初耳
213: (ワッチョイ 1bb7-MeBQ) 2021/05/23(日)14:46 ID:XSoA9hVt0(2/4) AAS
>>211
そんなことを言っていた記憶がないではないんですが、そのものズバリのアーカイブが見当たりません
アーカイブが残っていて内容が近いのはこのあたりでしょうか
外部リンク:archive.ph
> ・Google 翻訳などの Web 翻訳を用いるのは構いません。
> (Google 翻訳はコンピュータ用語が特に強く、翻訳作業に役立ちます)
> ただし翻訳文を正しい翻訳だと鵜呑みにしてそのまま反映しないで下さい。
> ・元文と全く同じ表示内容で良い場合は元文をそのまま翻訳文に入れて下さい。
> 「(no translation yet)」のままにしないで下さい。
Twitterでのこの発言と併せて考えると、まあそれが志賀慶一氏の考え方なんだろうという結論になりますよね
省4
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.057s*