[過去ログ] 【伊藤計劃】屍者の帝国・虐殺器官・ハーモニー9 (197レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
95
(6): 2021/11/12(金)23:19 ID:+NVrOE9r(1) AAS
英語版ではMy World, Our Worldって言ってるね、アメリカでも先進国でもなく
Worldの意味するのは先進国などという大きな枠ではなくて、もっと身近な感覚、スターバックスやアマゾンが使える世界、愛する隣人のいるところ、ざっくりと言ってアメリカというのが、ジョンの「こちら」の正体じゃないかな
サラエボがアメリカサイドかどうかはではなく、妻子が消滅した現場で体感した「街一つを消し飛ばしてしまうような憎悪と狂気」が、大切な「こちら」に来ないようにすることが、ジョンの行動原理だと思う
99: 2021/11/13(土)11:01 ID:7rQXM3Sb(1/3) AAS
>>95
同意見ですね。ポールのいうこちら側って、「ドミノピザの普遍性」の世界。かなりちっぽけです。
それは、国境とか軍事同盟といった冷戦構造しか頭にない人には理解できないのかもしれない。
妻子とルツィアのいる世界。つまり心理的距離の近い範囲という意味。
ポールに、「見えない人の死はないのも同じ」みたいな事を語らせていることからみても、心理的な距離であることは明確。
それを言語化すると、「わが祖国」=USA という国になってしまうのではないかと。
ルツィアは米国籍を得てるかどうかといったことではなく、米国で知り合って愛し合ったという心理的距離ですね。
101
(1): 2021/11/13(土)12:03 ID:SLqzC+GL(1) AAS
おかしな事を言い出すキチガイが増えたと思ったら、
>>95=99のわかりやすい自演か
頭小学生並みのお前にもう一度説明してやろうか

原作ではジョンは「わたしたちの世界」と言っている
これは当然「アメリカを含む先進諸国及びその支配域」を示すのであって、「アメリカ国内」という意味ではない

故に、「ジョンがアメリカ国内と言いながら妻子が死んだのがサラエボなのは矛盾している」などと言うのは、
噴飯物の読み違えである
103: 2021/11/13(土)14:36 ID:5ahvQlAd(2/2) AAS
英語訳を引き合いに出しても意味が無いというのは、
>>95の主張が矛盾しているから
原文では「わたしたちの世界」英訳では「Our World」
これはジョンが「アメリカが属する世界」「先進諸国とその領域」の意味で話している事を補強しこそすれ、
ジョンが「アメリカ国内」という意味で言っている事になどならない
104: 95 2021/11/14(日)18:01 ID:DxBqU0ce(1/5) AAS
あー、へんな書き方になっててごめんなさい
最初の一行で言いたかったのは、守りたいものとして直接的に「United States」とか「first world」とか言ってないね、ということです。
105: 95 2021/11/14(日)18:53 ID:DxBqU0ce(2/5) AAS
そもそも日本語(原作、劇場版)でも「彼らと我々の世界は切り離される」「殺し憎み合う世界と平和な世界」って言ってる
あと>>95では「ざっくりいってアメリカ」って言ったけど、これも誤解を受けるかも知れない表現だったかも
彼自身の発言からは、国家としてのアメリカはさほど意識しておらず、社会としてのアメリカのように受け取れる

もちろん、彼のスポンサーであり真の黒幕ともいえる院内総務の意志とはズレがあるはず
106: 95 2021/11/14(日)19:12 ID:DxBqU0ce(3/5) AAS
原作でG9(9番目は中国?)に向かないように、という一説があるけど、これはあくまでクラヴィスの推測
で、恐らく院内総務の考えでもあると思う

ただ、フランス語とスペイン語は結構世界のあちこちで使われて、劇場版の地図だと言語圏が被ってるところが紛争状態になってるようにも見えるから、劇場版の院内総務はアメリカ・ファースト主義だったのかもしれない
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.010s