翻訳者の集い (331レス)
上下前次1-新
43: 05/03/04 18:41 AAS
ごめん。
44(1): 05/03/04 18:57 AAS
>>42は石田晴久
45: 05/03/04 19:00 AAS
おお、すごい角度からレスが。。。
46: 05/03/04 21:15 AAS
>>38
俺はまさにそれだ。
恩返しと勉強を兼ねて。
47: 05/03/04 21:58 AAS
>>44
そういやSICP本の和田英一大先生による翻訳もあまり評判がよろしくないな。
48(2): 05/03/04 22:21 AAS
評判のいい翻訳ってのも聞いたことないけどな
49: 05/03/04 22:45 AAS
>>48
NEWS-OSのmanとか
50: 05/03/04 22:57 AAS
sonyが作ってんだから日本語の方がオリジナルってことは...ないか
51: 05/03/05 00:34 AAS
翻訳する人が特別に少ないのではなく
そもそもオープンソース活動家が少ないのではないか
と言ってみるテスト
52(1): 05/03/05 00:37 AAS
このスレも比較的のびてる感じだし十分下地はあると思うよ
53: 05/03/05 00:58 AAS
英語できなくてもやれることあるんだからどんどん参加して欲しいなぁ
54(2): 05/03/05 07:56 AAS
しかし英語はほとんどの日本人が学んでいるはずなので、UNIX関係程度の
英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。
55(1): 05/03/05 13:03 AAS
>>48
hrsさんとかどうよ
56: 05/03/05 13:13 AAS
>>54
そういう実際の利用者しか気づかないことってあるでしょ。
自分で書いたものを自分で査読してもあんまり意味ないし
知ってる内容を何度も読むのはもういやんなわけだ。
57: 05/03/05 13:38 AAS
>>55
わかんないんでググってみたけどすごい人だな。
この人の文章は読みやすくて好きだ。
58(1): 05/03/05 15:58 AAS
>>52
翻訳者が一人もいないようですが……
59: [age] 05/03/05 16:56 AAS
>>54
> しかし英語はほとんどの日本人が学んでいるはずなので、UNIX関係程度の
> 英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。
出たよ。
60(1): 05/03/05 23:48 AAS
ほとんどの社会人は英語なんて辞書引けばなんとなく
意味がわかる程度だと認識してたんだが
実は英語読める人って多いのか?
61(1): 05/03/05 23:52 AAS
多い。間違いなく日本の人口より多い。
62: 05/03/06 00:01 AAS
>>58
ここは翻訳者を養成するスレでつ。
63: 05/03/06 00:14 AAS
>>60
いや、あれは暗に英語が読めない人を排除してるんだよ。
「馬鹿避け」ってやつ?
64: 05/03/06 00:19 AAS
翻訳もどきを作るから馬鹿が寄ってくるんだよな
65: 05/03/06 00:24 AAS
ごめん。
66: 05/03/06 03:03 AAS
英語で理解できてもそれを日本語にするのは思ったよりうまくいかないと思った。
67: 05/03/06 03:11 AAS
書くのと読むのは別
68: [age] 05/03/06 03:22 AAS
そもそも自分で日本語の長いテキストを書いたことがない奴が
いきなり長い英文を訳そうとして七転八倒せずできるはずがない。
69: 05/03/06 03:34 AAS
しちてんばっとうとかよめないのれす
70(1): 05/03/06 03:58 AAS
OpenBSDの件について
外部リンク[html]:tabesugi.net
71(1): 05/03/06 04:28 AAS
>>70
ふん、典型的な「権限手放さない問題」じゃないか。
72(1): 05/03/06 06:28 AAS
ところどころ 2ch で見た話題とシンクロしてるな。
73(1): 05/03/06 09:51 AAS
>>71
権限って?
74(1): 05/03/06 12:53 AAS
yusuked(8)は>>22みたいな状況を問題に思ってwikiを提案したりしてたよ。
つーかyusukedはeuskedの間違いだろうと小一時間…
2chスレ:unix
75(2): 05/03/06 14:29 AAS
>>73
たぶんcommit権とかリーダーの席とかかな?
時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。
かといって「俺にやらせろ」とは言えないわけだ。
おれはそんなもんやりたいとは思わないけど。
76(1): 05/03/06 15:03 AAS
>>75
やる気があるなら言えるだろ。
77: [age] 05/03/06 15:09 AAS
>>75
> 時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
> まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
> 引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。
いや、あれはおそらく本人もやるつもりはあるんだよ。
やるつもりはあって、「いまちょっとその気にならないけど、
もう少ししたらきっとやる」と自分に言い聞かせて、そして、
省3
78(1): 05/03/06 15:20 AAS
>>76
やる気「だけ」じゃぁ言えなくなくない?
79: 05/03/06 15:59 AAS
>>78
言えるっしょ。
80(1): 05/03/06 16:00 AAS
>>74
wiki立てたところで寝てる間に妖精さんが仕事片付けてくれるでもなし。
誰でも記事を書けるというメリットはあるけど、善意の人が間違いを
修正してくれたり、より有益な情報を加えてくれるなんて幻想でしょ。
記事+掲示板みたいな使い方しかされてないのがほとんどじゃないかな。
でも記事+掲示板だとその記事についての議論がその場でできるし
ツッコミも入れやすいから、コメント機能はステキだ。
省2
81: 05/03/06 16:05 AAS
Theoはいい奴
82(1): 05/03/06 18:28 AAS
>>80
MLで発言する人はほとんどないけど2chに要望・指摘を書く人はけっこういる。
匿名で書けるwikiなら間違いの指摘も期待できるのでは?
83(1): 05/03/06 18:57 AAS
むかし、「偉い人」の翻訳をブラッシュアップして
公開したら、中傷メールの山を食らったことがある。
84: 05/03/06 20:31 AAS
>>82
後半はそゆことを言いたかったんだ。わかんなくてごめんなさい。
85: 05/03/06 20:35 AAS
あぁただwikiというよりはブログとか/.の方がイメージとして近いかな。
86: 05/03/06 22:11 AAS
www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクト
外部リンク:www.jp.netbsd.org
www.OpenBSD.org 翻訳プロジェクト
外部リンク:ja.open.4bsd.org
87(1): 05/03/06 22:39 AAS
Linux関連の翻訳は板違い?
88: ◆cgSbLu8BrI 05/03/06 22:57 AAS
>>87
コンピュータ、特にオープンソース関係の翻訳を
話題にするつもりで立てました。
89(2): 05/03/06 23:04 AAS
>>7
しかし、それなりに動きがあって外部の協力も受け入れるプロジェクトとなると、Linux関係しか残らない罠。
90: 05/03/06 23:56 AAS
>>89 どういう意味でせう?
linux関係を排除した覚えはないですよ。って話じゃなくて???
91: 05/03/07 00:02 AAS
>>83
そんなこと言われたら詳細を知りたくなるじゃないか!
92: 05/03/07 22:35 AAS
英語原文と日本語訳を並べて見て勉強したいんですが
おすすめはありますか
93(1): 05/03/07 22:36 AAS
エロ小説
94: 05/03/07 22:41 AAS
Steinbeck の East of Eden
95: 05/03/07 23:13 AAS
ASCIIから訳本が出てる4.4BSDの設計と実装
96: 05/03/07 23:17 AAS
対訳サザエさん
97: 05/03/08 00:27 AAS
ありがとうございます
とりあえずエデンの東をアマゾンでポチっとしてきました。
野崎さんの訳はサリンジャー作品で好きになったのでちょうどよかったです
そういやThe Catcher in the Ryeのペーパーバックを
ブックオフで見つけて衝動買いしてたのを思い出した
# >>93ところでおすすめはありますか
98: 05/03/08 00:30 AAS
意外と文学少年が多いのかな?
ちょっと意外
99: 05/03/09 03:16 AAS
みなさんは読者をあるていど想定したりするんでしょうか。
たとえば、unixの知識があって、多少はプログラムを読み書きできる人、とか。
PC初心者とか。中学生でも読めるようにとか。大卒以上とか。etc...
100: 05/03/09 03:49 AAS
翻訳ならオリジナルと同等でいいんじゃねーの?
下手に色気出されるとかなわん。
101: 05/03/09 15:58 AAS
いやそういう原文の対象を意識しているのかなと思いまして。
102: 05/03/09 20:52 AAS
古いけど
NetBSD専用スレッド
2chスレ:unix
NetBSD専用スレッド2
2chスレ:unix
翻訳についての熱い議論(笑)が見れる
103(1): 05/03/12 18:37 AAS
NetBSDスレの件では、current-usersでの英語での議論では
翻訳賛成派の日本人しか結局見当たらなかったのがワラタ
結局、ごく一部の人間が2chで煽ってただけのようだが、
煽り耐性の低さはどうにかした方がいいかもね。
104(2): 05/03/12 20:37 AAS
BSD方面じゃ、裏では
s/翻訳/ゴミ/
なのかorz
105: 05/03/12 21:24 AAS
二年前から同じ内容で粘着してたのか、あの荒しは。
ところでこれ↓ワロタ
>From: [72] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
>Date: 02/10/28 14:50
>
>つーか荒してるのはTheoだろ。
>________________________________________
省6
106(1): 05/03/13 01:06 AAS
>>104そんなこといってるのは粘着してる荒しの人だけだってば。
ひょっとしてると君と同じ方面の人が、BSDユーザのフリして荒
してるのかもしれないよ。
107(1): 05/03/13 01:10 AAS
元の英語で確認せんと意味が掴めんような翻訳なら
かえって混乱を招くだけ。かもしれない。>>39みたいのとか
108: 05/03/13 09:26 AAS
なんだこんどはこっちか
109(1): 05/03/13 11:31 AAS
>>103
パパは?
110: 05/03/13 13:14 AAS
>>106
あー、なんというかね、(強弱はともかく)>>107みたいなスタンスが、
前に出やすいのかなって。正しい/美しい、かそうでないかの二択、みたいな。
>>104はちょっとネタ色強すぎたかなw
エキサイトにかけるよりゃマシなハズ、程度の訳文を趣味的に書いてる身から
見ると、敷居が高いなぁ、というだけで、それはそれでお互いに幸せなんだと
思うよ。
省3
111: 05/03/13 22:22 AAS
今の本屋さんにはオンラインリソースの翻訳はむり。たぶん儲からないし。
やったとしても遅くて高いからいや。
112: 05/03/13 23:22 AAS
本屋さんと翻訳者には、英語だとCD-ROMにフルテキストまで入ってるのに日本語版は
しょぼすぎてエラッタの公開すらしないというヘタレた根性を叩き直して頂きたい。
あと原書がオンラインで無償公開になったら翻訳版もそうできるように頑張ってくれ。
113: 05/03/13 23:36 AAS
【誤】エラッタ
【正】エラータ (イレイタ)
114(1): 05/03/14 00:49 AAS
何で何もしないヘタレに限ってエラソーなんだ?
115: 05/03/14 01:12 AAS
松井やイチローのバッティングフォームを手厳しく批判する
おばちゃんなるものを見たことはないかね
116: 05/03/14 05:05 AAS
>>109
パパは、翻訳反対派を見たことがあるって言ってただけで、
本人自身は反対派じゃなかったでそ。
117: 05/03/14 10:19 AAS
>>114
それが{fj,*BSD}クオリティ
118: 05/03/14 12:42 AAS
両方入ってるfj.os.bsd.freebsdは最強
119(1): 05/03/15 01:13 AAS
up-to-date問題があるから翻訳反対って言ったの誰だったかなー?
日記も糞翻訳を苦々しく思ってた様子だったけどなー
120(1): 05/03/15 19:41 AAS
で、そいつは結局英語だとものを言えないヘタレだってこと?
121: 05/03/15 19:48 AAS
>>119から>>120の間にエスパー専用の書き込みがありました。
122: 05/03/15 19:50 AAS
Fedoraでなんかやってる
123: 05/03/16 01:45 AAS
これか?
■第 6 回 Fedora JP Proejct 有志による勉強会開催のお知らせ
外部リンク[php]:fedora.jp
>>24でも出てたけど、これってFedora関係者じゃなくても参加できるん?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 208 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.015s