【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】 (534レス)
【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
必死チェッカー(本家)
(べ)
自ID
レス栞
あぼーん
リロード規制
です。10分ほどで解除するので、
他のブラウザ
へ避難してください。
113: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 08:48 ID:KZ8gF/Io >>110 翻訳の依頼ありがとうございます.いくつか確認していただきたい箇所があります. それに関しては,再度書き込みいただけると嬉しいです. 夏の終わり。 At the end of summer... それは彼女の人生を変えたモノ That accident has changed her entire life. いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。 No...not only her life, but also others' life. 狂った歯車 The wheel of fortune went wrong. *おそらくここは,「人生の歯車が狂った」ということでしょうから, 「運命の輪が狂った」,というふうにしました. http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/113
114: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 08:49 ID:KZ8gF/Io >>110 翻訳つづき 彼女だけを置いて流れていった時間 Time has passed, leaving her behind. 「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」 "Sis, there is no such genuine thing anywhere, anymore." 「私も見て欲しい」 "I also want (you) to look at (it)." *ここは,「誰に」「何を」見て欲しいのか?そこがわかると,訳しやすいです. 「あの時のお前は見ていられなかった。」 "I just could not face you at that time." 「君には君の人生があるんだ。」 "You have your own life to live." http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/114
115: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 08:50 ID:KZ8gF/Io >>110 翻訳つづき 「お願いです!あの子を、助けてください!」 "Plesase! Please help her!" *この場合の「あの子」は,母親が娘に言っている?それなら, "Please! Please help my daughter!" *以上は,どちらも「あの子」が女性であるとした場合. 「奇跡ね」 "It's a miracle." 「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」 "I just didn't want to hurt anyone!" とうとう時間が動き出す。 Finally, the time started running. http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/115
116: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 08:56 ID:KZ8gF/Io >>110 連続でごめんなさい. クレジットしていただけるんですか? 「英訳: trans ◆0dBWLMxAG」で結構です.ありがとうございます. http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/116
119: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 22:00 ID:KZ8gF/Io >>117 中国語を英語に?日本語に?それとも,英語を中国語に?日本語に? いや,漢字が入力できないとおっしゃってるんだから,原文が中国語ですね. いずれにせよ,私は中国語ができませんので,残念ながら協力できません. いままでこの板で協力してもいいとおっしゃってくださった方々は, >>14 韓国語 >>32 ロシア語 >>104 スペイン語およびアイヌ語 です. もしかしたら,中国板の「中国語翻訳スレ」(以下のリンク参照)で解決できるかもしれません. http://academy.2ch.net/test/read.cgi/china/1021224891/l50 ただ,表記の難しさは,同スレでも問題になっているようですが, ファクスなどでの翻訳となると,この掲示板の性質上難しいかと思われます. >>118 了解致しました.しかし,当方,傷がつくほどの者ではありませんがね(苦笑). フラッシュ製作頑張って下さい.完成楽しみにしています. http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/119
120: trans ◆0dBWLMxAG. [] 02/12/12 22:15 ID:KZ8gF/Io それと,ここはあくまでもフラッシュ製作のための翻訳ですので, それ以外の方々は申し訳ありませんが, その他の適切な板,もしくはそれぞれスレッドをご参照下さい. 例えばぶっちゃけ,英語板では翻訳スレは常時あります.私もそこでよく訳してます. しかし,あそこだといまいち手伝う喜びがないと感じました. ほとんど宿題手伝って下さいレベルになってます. ですから,それこそ分刻み秒刻みで書き込みがあるんです. このスレッドは,いろいろなフラッシュを見て,何か手伝えたらイイなという思いで立てた, いわば,私,>>1のオナニー的自己満足スレッドですからね. けっこう翻訳依頼スレッドっていうのは,いろんなとこにあるようで(苦笑). そうなるとこのスレの存在意義も薄れるわけですが(自爆). http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/swf/1035248764/120
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.021s