[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 20 (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 20 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1576590370/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
必死チェッカー(本家)
(べ)
自ID
レス栞
あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
493: login:Penguin [sage] 2020/01/27(月) 22:07:00.99 ID:duwKnM4R OSSの翻訳の原文のライセンス → OSS自体のライセンスと同じ。OSSがGPLv2なら翻訳の原文もGPLv2。 OSSの翻訳のライセンス → OSS自体のライセンスと同じ。OSSがGPLv2なら翻訳もGPLv2。 Google翻訳を使用して翻訳した訳のライセンス → Googleが定める「全世界的なライセンス」。原文がGPLv2だろうがBSDライセンスだろうが強制的に「全世界的なライセンス」になる。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1576590370/493
494: login:Penguin [sage] 2020/01/27(月) 22:08:49.88 ID:duwKnM4R ライセンス感染という奴だな。 GPL汚染という言葉があるが、Google翻訳を使うと全世界的ライセンス汚染になるわけだ。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1576590370/494
496: login:Penguin [sage] 2020/01/27(月) 22:18:19.80 ID:duwKnM4R >>491 OSSのソースから直接Launchpadに取り込んだ翻訳(つまりアップストリームで翻訳されたもの)はOSSのライセンス、 Launchpad上で翻訳者が新規翻訳して投稿した翻訳は修正BSDライセンスにするよ、って話だろ。 Google翻訳使ったら修正BSDライセンスに出来ないのでアウト。 >>495 UbuntuだけじゃなくMint、Debian、SUSE、RedHat、その他OSS界隈はこの意見だぞ、と。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1576590370/496
497: login:Penguin [sage] 2020/01/27(月) 22:19:57.27 ID:duwKnM4R Ubuntu JPの人らはそこそこ顔広いんだぞ。 割と色んな人が志賀の件知ってて、Ubuntuの人らを支持してるんだぞ、と。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1576590370/497
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.038s