[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
693: login:Penguin [sage] 2017/10/01(日) 22:48:59.55 ID:WHU5rDfM > 偽物め、嘘をつくな。 よし偽物対策にトリップをつけなさい。そうしないと代弁者としての信頼性が無くなるぞ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/693
694: login:Penguin [sage] 2017/10/01(日) 22:52:38.00 ID:WUj/wRpu 紛うことなき偽物の志賀同士を見習いなさいよ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/694
695: login:Penguin [sage] 2017/10/01(日) 23:05:48.10 ID:WHU5rDfM あれ変わった? https://www.smule.com/fusen_k > If you say "fūsen" in Japan, it refers to a balloon. http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/695
696: login:Penguin [sage] 2017/10/01(日) 23:26:47.79 ID:twin8MDs >>687 御託はいいから東北訛りの英語とやらが何なのか、 さっさと例を見せてみろ。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/696
697: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 00:12:47.78 ID:iECAuOVs >>695 低能な俺には特に問題ない英文に見えるんだけど… http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/697
698: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 00:39:13.28 ID:hADl5MZB >>695 こんなに難しくする必要ない 気にしてたんだろうなw これで通したいならin Japanではなくin Japanese 一国家一言語という思い込みは国際的活動には致命的なガラ東北人 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/698
699: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 01:17:20.53 ID:iECAuOVs ちな原文の日本語をGoogle翻訳で推測するとおそらく、 もしあなたが日本で「fūsen」と言うと、それは風船を指します。 ↓ If you say "fūsen" in Japan, it refers to balloons. balloons の所だけ a balloon に変えたのかな。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/699
700: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 01:24:54.38 ID:26cfuwJL a baloonだと(そこにある)ただ一つの風船になっちゃうから、(一般的な)風船の英訳紹介としては不適切 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/700
701: デムパゆんゆん愛国天使@9月動かないコンピューター 【関電 64.1 %】 [はげ] 2017/10/02(月) 01:29:49.64 ID:c/yODQF9 そこにあるただひとつの風船は the ballon 一般的な風船は a ballon http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/701
702: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 01:37:58.70 ID:iECAuOVs 志賀の「風船が大好き」ってのは風船全般が好きって意味だろうから複数形にするのが正解じゃないかねぇ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/702
703: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 01:42:10.64 ID:26cfuwJL >志賀さんは、あくまでも「実用英語」を使っているのだ。 >学校のお勉強で日本の悪しき英語教育に染まったお前らのようにちまちま細かい文法事項に囚われない。 いや、学がない上に学校英語に囚われてチグハグになってるのが滋賀くん http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/703
704: デムパゆんゆん愛国天使@9月動かないコンピューター 【関電 53.7 %】 [はげ] 2017/10/02(月) 01:44:21.91 ID:c/yODQF9 a 名詞 で複数の意味も持たせてる a+名詞 目の前に風船いっぱいあるけどとりあえず風船 the+名詞 目の前に風船いっぱいあるけどこの風船 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/704
705: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 02:01:22.95 ID:iECAuOVs 冠詞は難しいねぇ。 例えば I like a cat. だと「猫好き」って意味にはならないし。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/705
706: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 03:54:59.24 ID:d86k72lP https://twitter.com/fusenkrok/status/914510977273647104 >10/7〜8 に仙台行けるかな〜? もしかしたら。もしかしたらね。今のところ。 じゃあこの日に俺らも志賀ちゃんが嫌がることやろうぜw http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/706
707: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 05:08:37.55 ID:07Yyxif+ この場合冠詞いらないよ。 概念としての風船だから、balloonで良い。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/707
708: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 06:40:39.20 ID:ih90uBYg >>703 >いや、学がない上に学校英語に囚われてチグハグになってるのが滋賀くん なんか良いトコ無いですね最低の部類なのでは・・ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/708
709: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 07:25:36.85 ID:6yVZAd51 志賀くんに学がないのは田舎だからでもなく貧乏だからでもなく完全に本人の責任だからな。 言うのは申し訳ないけど偏差値37ってそういうレベルだ。普通寝てても偏差値50は取れるのに。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/709
710: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 09:05:58.13 ID:p1G1g++z この騒動で感じたのは 身の丈に合わない事に手を出さないのが最善ということ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/710
711: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 09:12:30.37 ID:p1G1g++z >>687 また「東北訛りの英語」で東北地方をdisっているのか 687は放射脳体質なのか? http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/711
712: login:Penguin [sage] 2017/10/02(月) 13:41:25.40 ID:Q6IIxc8L In Japanese, “Fusen” means baloon. これで十分なのになんで簡単なことを難しくするんだろう http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/712
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 290 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.015s