[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 9 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 9 [無断転載禁止]©2ch.net http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
175: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 00:21:13.92 ID:bW7OyaMV https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/835762790778417152 > 複数の翻訳で見るという話。技術向上の翻訳の精度って年々上がっているわけで、一昔前の翻訳はそのままでは使えない翻訳がでてくるわけですよ。 > だからそういう方法をとって文章を組み立てていたのです。一生懸命。今もそれをやってます。 > 17:05 2017/02/26 https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/835763204072620033 > 良い世の中になった。日本語で翻訳して出てきた英語でコピペすれば、それで相手に伝わるんだもん。 > 17:07 2017/02/26 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/175
176: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 00:41:55.80 ID:GwAzsfsJ >>172 「君、そんなことも分からないの?ギャハハ的な」 これって低学歴が自分より上の学歴の人に言われることを恐れるセリフだよな。 低学歴たる志賀はこういうことを言われて屈辱的な虐めにあったことが何度もあるのでは。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/176
177: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 02:21:25.01 ID:6faZz7Jp 志賀さんが初心者をいじめたとか事実無根の妄想を並べ立てて 無自覚に集団ストーカーしてるお前らの方が精神病だろ。 あの素晴らしい人柄の志賀さんに限ってそんなことするはずがなかろう・・・! http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/177
178: login:Penguin [] 2017/08/11(金) 02:33:53.29 ID:sYWI1aAn 志賀の人柄は素晴らしくないよ 何せライセンス違反を放置して逃亡するような人物だからね あと、ストーカーもいないよ もしストーカーが本当にいるなら、とっくに警察が動いているからね このスレにストーカーはいない http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/178
179: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 03:48:12.17 ID:/QIIjQuV 証拠も示さず一方的に検証不能なことを言い出して貶めるのはまずいな、名誉棄損の可能性が高い。犯罪を平気で塗り重ねる集団ストーカーマジヤバイな。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/179
180: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 05:22:33.65 ID:15qEgJb2 >>177 素晴らしい人柄の持ち主はこのような暴言を吐きません。 > Hey, AWASHIRO Ikuya! > > You are the Fcitx project who refused by just looking at my name: > https://groups.google.com/forum/#!topic/fcitx-dev/U4X3GjO41xo > > I do not want to see your character anymore! ttps://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007331.html http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/180
181: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 05:55:43.03 ID:yg4Bp80x おちょくったりイビったり感謝されたりする側の人間であろうとして おちょくりイビりながら感謝も求める訳でしょうか・・ やっぱり変態だなぁ・・ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/181
182: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 09:07:37.56 ID:4CcMHFxi あ〜いくいし警察時間近く起きてるぅ〜w http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/182
183: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 11:13:53.46 ID:fh1FaVlo ID変えてストーカーストーカー言ってるのは、ふうせんがツイート再開すると消えるのかね http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/183
184: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 12:41:31.63 ID:UhgDZ5Xd 志賀はこのスレを風化させて潰すために活動自粛したらしいが 擁護が湧いて来る限りこのスレの風化なんて出来無いと思うんだけど。 やはり頭が悪いのかね? http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/184
185: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 13:34:38.82 ID:ymf8szbi 英語詳しい人に聞きたい >>30の続きをまとめ中で、訳し方でわからんところがある 志賀っちが 「複数のWeb翻訳の結果を元に文章作っとるで。だから特定の結果と同じにはならへんで」 「複数のWeb翻訳をつこたらあかんのか?」 これに対する吉田っち https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007340.html > I don't have solid answer, if you translate "with translation services", maybe OK, > "by translation services", probably No. Web翻訳を参考にしつつ翻訳するなら、もしかしたらok Web翻訳の結果に頼って翻訳するなら、多分ダメ ↓ 「参考程度ならもしかしてOKかもしれへんが、Web翻訳ありきは多分ダメやで」 こんな感じであってる? withとbyのニュアンスだと思うけど エイゴムズカシイネ- http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/185
186: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 16:21:06.84 ID:sYWI1aAn >>179 > 証拠も示さず一方的に検証不能なことを言い出して貶める あー、それは確かにそうだな。 > 名誉棄損の可能性が高い。 そうだね、志賀はID:7s6bKjVS = ID:Wyy2dnJRを民事で訴えるといいと思うよ。 > 集団ストーカーマジヤバイな このスレにストーカーなんていません。 もしいたらとっくに警察が動いてます。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/186
187: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 16:56:56.58 ID:sYWI1aAn OMG Ubuntu見てたら17.10ではAlternative Toolbarがデフォで入るとか Why Rhythmbox Looks Very Different in Ubuntu 17.10 http://www.omgubuntu.co.uk/2017/08/rhythmbox-looks-different-ubuntu-17-10 マジなら志賀の翻訳がrevert済みになってて本当に良かった http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/187
188: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 17:04:24.57 ID:Lqlv0WMb >>185 byは100%Web翻訳に頼って、ってニュアンスじゃないかな。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/188
189: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 17:14:30.10 ID:0XHnIAaU >>182 そろそろ起きたかな?w http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/189
190: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 17:31:05.44 ID:DOnf/6pF >>185 英英辞典で違いを比較してみては。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/190
191: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 17:43:29.73 ID:TxvOnDk5 >>185 意図を汲めばそう言いたいのだと思われるけど、たぶんbyでもwithでもほぼ同じ意味にしかならない気がするし、英語の表現としてはあまり適切ではなさそう。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/191
192: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 18:02:03.93 ID:CqTXCdxl 志賀、翻訳家のくせにろくに英語の辞書持ってなさそうw 持ってても高校時代に使ってた古っるい学習用辞書1冊とか。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/192
193: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 19:04:49.49 ID:zQxgdF5k >>185 オンラインLongman英英辞典より 【with】 using something or by means of something http://www.ldoceonline.com/dictionary/with 【by】 used to say what means or method someone uses to do something http://www.ldoceonline.com/dictionary/by うーん、あんま変わらん気がするな http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/193
194: login:Penguin [sage] 2017/08/11(金) 19:07:49.12 ID:fh1FaVlo そもそも何で日本人同士が英語でやりあわないとならなくなったのだろう? http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/194
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 808 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.010s