[過去ログ] Androidメール総合 Part18 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
581(1): (ワッチョイ 127e-xO71) 2019/12/16(月)23:44 ID:ULewNpXO0(4/4) AAS
>>580
いや知らないよ、伝えてないもん。
メール等で伝える(ファイルを渡す)と更新の度に私の所へメール来るのは困るんです。
なので誰かこのアプリを使ってる人が翻訳管理するのが一番いいと思うよ。
じゃないとココの翻訳が違うなーってわかんないじゃないですかw
なのでもし誰も居なければ貴方が作者に送ってくれると助かるなーと。
582: (アウアウウー Sa3b-ZgFA) 2019/12/16(月)23:45 ID:fBKxnxkha(1) AAS
アカウント追加は簡単でいいけど全体的にモッサリ
K9でいいわ
583(1): (ワッチョイ 127e-xO71) 2019/12/17(火)00:23 ID:neufj12Y0(1/2) AAS
で、私は朝早いので寝ますw
一応、上のドライブの所からダウンロードして
UTF-8のLFのBOM有りで保存して作者へ送るのが一番簡単だと思います。
一国の翻訳の為にビルド番号を上げる人はそうそう居ないので、次回UPDATE時に適用されているはずです。
ちなみに作者さんがGooglePlayとかにアップロードしても最低半日は審査が有るのですぐにはなりません。
それと次のUPDATE時に何かstring.xmlに増えた場合、恐らくは作者さんから添付メールが来ます。
まぁ大体は丁寧なボランティアさんへの謝意が書かれてきますw
で、その送られてきたファイルを翻訳し送ると次のUPDATE時に適用という感じですね。
後はこのアプリを使っている皆様方で頑張って下さいw
584(1): (ワッチョイ 5736-kui+) 2019/12/17(火)02:19 ID:XA/FV4ci0(1) AAS
>>581>>583
そうなのですか、ありがとうございます
>>575さんので結構翻訳されてるのですね
じゃあ、これをまずは作者さんに送って日本語化適用してもらいましょう。
俺も最後まで責任は持てないから、メールでやり取りは困りますねえ。
まあ、とりあえず、>>575さんが翻訳してくれたのでまずGitpushしてみましょうか
Gitpushって使ったことないけどw
どなたかしてくれるならありがたいですがw
585: (アウアウウー Sa3b-e/kK) 2019/12/17(火)08:55 ID:EYUVHwaWa(1) AAS
ぜーんぶ人任せのgm
586: (ワッチョイ 5720-WDu3) 2019/12/17(火)10:26 ID:xAhlvKpf0(1) AAS
もしかして584って、少し前にセキュアーセキュアーってわめいてたやつか?
587: (オッペケ Srdf-lYsG) 2019/12/17(火)10:46 ID:goArNMrNr(1) AAS
違うと思うよ
588(1): (ワッチョイ 127e-xO71) 2019/12/17(火)11:02 ID:neufj12Y0(2/2) AAS
>>584
さて、一休みタイム
Gitを使っても直接メールするのも実は同じでしてw
Git登録時のメアドにDMで送られてくるから意味は同じなんです。
後、逆にGitの場合、自分の行動が筒抜けになるのでバックれる気が有るなら直接メールの方が得策です。
それとGitで上げた場合、元の英語stringとの比較(diff)をしないといけないのが面倒な点。
上に上げたのは現時点で翻訳率100%(内部java内のログ記載を除けば)
かなり前に一度FairMailはF-droidの時に一度インストしてアンインストしたのですがその頃からするとかなりの完成度です。
ですので新機能を入れなければ、良くて翻訳10行増える程度?って感じなので安心していいかと思います。
589(1): (ササクッテロ Spdf-ZgFA) 2019/12/17(火)12:17 ID:KfIDo7wIp(1) AAS
パソコンのフリーソフトみたいに同ディレクトリに言語ファイル置くみたいな仕様なら楽なのにね
590(1): (ワッチョイ 5736-kui+) 2019/12/18(水)00:46 ID:ZCO6FK2C0(1/2) AAS
>>588
素晴らしい、ありがとうございます。
Gitとか使いこなせそうにないので>>575をメールで送信しようと思ってます。
100%翻訳してくださってるし、これ1回の更新ということにして送ろうと思ってます。
まあ、ちょっと追加されただけなら暇な時に更新できそうですが。
てか、こういうのって向こうはこの翻訳信用するのですかねえ?
翻訳がうんことかちんこになってるの送りつける馬鹿とかでないのですかねえ?
まあ、同じ作者のNetguardが完全に翻訳されてるし、信用するのかな
>>589
俺も思う
591: (ワッチョイ a3d1-w+6K) 2019/12/18(水)00:55 ID:dY8gtmJr0(1) AAS
Aquaアップデートの最新ニュースが中国語になってんね
いまいちわからん
592(2): (ワッチョイ 127e-xO71) 2019/12/18(水)01:50 ID:BfK28Wa90(1/2) AAS
>>590
本当は作者さんが翻訳データベースを作っており
外部リンク:crowdin.com
↑に有るんですよ
しかしコレは登録制でして、新しい翻訳が必要な時に多く翻訳した人へメール通知が来る仕組みになっています。
私的には使っていないアプリですのでソコで登録翻訳するとメール来るから直で翻訳した事をご理解下さい。
翻訳自体は作者さんもバカでは無いのでw
一応何行かGoogle翻訳等で調べる事はすると思います。
翻訳作業はボランティアですし、基本自分が使っているアプリの方がやるべき事だと私的には思ってます。
その道理を考えると変な翻訳をした場合、作者さんもレビュー等で分かるのでその方が書いた物を削除するでしょう?
省1
593(1): (ワッチョイ 127e-xO71) 2019/12/18(水)02:15 ID:BfK28Wa90(2/2) AAS
それとパソのように日本語化パッチってのは通常のAndroidアプリでは、まず少ないですね。
翻訳言語だけを入れるとなるとXposedモジュールとなり敷居が一気に跳ね上がりますw
なので普通にstring.xmlを入れた方が楽なんです。
課金系アプリや内部課金アプリには署名チェック機能が大体入ってます。
GooglePlayでは先にこの署名を登録して正規品登録をしないといけない規則が有ります。
で、アプリに依っては署名が違う場合はアラートを出してアプリ起動出来なくしているのも結構有ります。
オープンソースにしている方は基本的に使用者への信用を得る為にしている方が殆どですね。
後は他の方からの有用なコミットが入る時も稀に有るという部分も有ります。
更にオープンソースの場合、誰かがそのプロジェクトをフォークして延命させてくれる事が可能という部分も有るかな。
まぁその辺りは作者さんの考え有っての事ですからw
省1
594(1): (アウアウクー MM1f-TAOB) 2019/12/18(水)16:55 ID:7Ee3IVyeM(1) AAS
fairmailが日本語化されてる
翻訳してくれた人ありがとう
595: (ワッチョイ 5736-kui+) 2019/12/18(水)23:24 ID:ZCO6FK2C0(2/2) AAS
>>592-593
ありがとうございます
>>592のURLに上げようと思ってます。
>>594
俺まだ>>592のURLに>>575さん作の完成版をアップロードしてないけど、
誰か上げてくれたの?
596(1): (ワッチョイ 1f7e-prDO) 2019/12/19(木)01:08 ID:3y96NfZD0(1/9) AAS
1. >>575に有るURLのファイルを595さんが作者へ送った
2. このスレの誰かが翻訳ファイルを作者へ送った
3. レビューを見て誰かが自分で翻訳し送った
ま、どちらにしても翻訳されてるのだからいいと思いますw
597: (ササクッテロ Spcb-GriS) 2019/12/19(木)01:21 ID:NeoBGK6Yp(1) AAS
日本語化されてかなり使いやすくなったけどまだ意味のわからない設定がチラホラ
日本語の問題なのか自分の勉強不足なのか
598(1): (ワッチョイ 9736-mhYo) 2019/12/19(木)01:55 ID:ZaVJjmjA0(1/3) AAS
>>596
そうですね、ありがとうございます
15時間ぐらいの前のアプデでほとんど日本語になってますね
>>575さんのと訳一緒ですね
diffで見てみても一緒です
ただ、なぜかところどころ訳が反映されてないです
ぱっと見訳されてない箇所↓
10 <string name="app_eula" translatable="false">このソフトウェアは、作成者によって提供されます\ '\' AS IS \ '\'お
よび明示的または黙示的な保証、???
96 <string name="menu_exit">終了</string>
省7
599(1): (ワッチョイ 1f7e-prDO) 2019/12/19(木)01:56 ID:3y96NfZD0(2/9) AAS
あー今FairMail入れて確認してみたけど、私が翻訳したファイルじゃないですねw
英文の所を翻訳した記憶が有ります。なので完全に別の人です。
作者さんがGoogle翻訳でやったか、別の方が翻訳したファイルだろね。
ちな、前に翻訳したファイルは消しちゃったのでwww
後は、ココの方々へお任せしますよw 頑張って!
600(1): (ワッチョイ 1f7e-prDO) 2019/12/19(木)02:34 ID:3y96NfZD0(3/9) AAS
>>598
確か私が翻訳した奴だとstring-arrayの部分も翻訳した筈ですが適用されて無いようですね。
ファイルは持っていると思うので見て確認して下さい。
まぁ後は使用している方にしか分からない部分も有るので
誤訳部分は追々と手直しすればいいんじゃないかなと思いますw
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 402 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s