[過去ログ] 【777が語る多読のための英文法】 (981レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
220: まゆゆ推し ◆G/QPdmtEVo 2014/07/07(月) 13:19:33.51 ID:iYyHeDir(1)調 AAS
このスレの価値はmomiのかきこだな
221: momi 2014/07/07(月) 13:54:55.11 ID:q94Pix6K(20/22)調 AAS
Conditions permitting, the U.S. president is expected to discuss
his Middle East peace plan with the Palestinian and Israeli leaders.
状況が許せば、米大統領はパレスチナとイスラエル双方の
指導者と中東和平案を話し合うものと予想される。
(『ニュース英語 Make it!』p.132)

Seen from an airplane, the islands look like dots.
飛行機から見ると、その島々は点のように見える。
(『表現のための実践ロイヤル英作文法 問題演習(別冊)p.28』)

Vaguely pissed, I drift away into my study and sit down to look at the galleys.
なんとなくくさくさして、わたしは書斎に引きこもると机に向かってゲラ刷りを見つめる。
(『誤訳の構造 p.122』)

What lies behind us and what lies before us are tiny matters compared
to what lies within us.
自分の後ろにあるものも、自分の前にあるものも、自分のなかにあるものと
比べればちっぽけなものだ。
(Ralph Waldo Emerson『新英文読解法』p.46)
222: momi 2014/07/07(月) 14:02:09.06 ID:q94Pix6K(21/22)調 AAS
>>205の用例は非常に良い。
【The door pushed open,】【momentarily blocking Chris's view】.
このタイプは俺もMichael Ondaatjeでいくつか収集した。あとはこういった
文法書にとっての死角の用例をどう織り交ぜ、伝えるかである。用例の数ではない。
それはそれこそ多読の仕事。中3英語の知識からどう接続すればいいのかを考えれば、
自然とプレゼンの流れを構成できるはずだ。無駄に和訳に構うとこのスレの
本質を見失うぞ。中3の教科書(無論持っているよな?)をまず読みなさい。
223
(1): momi 2014/07/07(月) 14:15:51.51 ID:q94Pix6K(22/22)調 AAS
信頼性がある程度ある資料を貼っておく。

外部リンク[pdf]:www.e.kumagaku.ac.jp
外部リンク[pdf]:dspace.wul.waseda.ac.jp

多読のための文法では「付帯状況」をまず最初に配置し、丁寧に扱うことが肝要である。
224: 2014/07/07(月) 21:16:40.36 ID:4BVVRJq+(1)調 AAS
777じいは、「英文解釈のスレ Part 1」に続いて
このスレからも逃げ出したらしいな
逃げ出すのは本人の勝手だから、かまわないが
225: momi 2014/07/08(火) 00:40:47.02 ID:KI7tLZWP(1/11)調 AAS
それにしても中学で習う分詞の用法とは、具体的にどういう例文を
通して提示されているのだろうか。これは読み手の水準をはかる上で、
本スレにとって極めて重要である。ここでは後置修飾を取り上げよう。

クラウン中3 Lesson6
Look at these men drinking water.
This photo taken in 1962 shows a dark side of the history of the United States.
水を飲んでいるこの男性たちを見て。
1962年にとられたこの写真は、アメリカ合衆国の歴史の暗い面を示しているんだ。

ニューホライズン中3 Unit5
This is a food made from cacao beans.
What is the Largest animal living on land?
これはカカオ豆から作られた食べ物です。
陸地にすむいちばん大きな動物は何でしょう。
226: momi 2014/07/08(火) 00:41:49.85 ID:KI7tLZWP(2/11)調 AAS
Billy shut [averted] his eyes, feeling guilty.
ビリーは気がとがめて目を閉じた[そらした]
(『ウィズダム英和辞典』)

Margot seemed to enjoy my little remark - enough to give me
another brief smile, at any rate - and then she began to busy herself
with the flowers: putting them in the sink, removing the white wrapper,
taking down a vase from the cupboard, trimming the stems with a pair
of scissors, putting the flowers in the vase, and then filling the vase with water.
マーゴットは僕のちょっとした言葉を楽しんでいるようだった。ともかく、僕にまた短く笑顔を
見せてくれたのだから。で、彼女が次に始めたのは(僕が届けた)花に取り掛かることだった。
花を流しに入れ、白い紙包みを外し、食器棚から花瓶を取り出し、ハサミで茎を切り取り、
花を花瓶に行け(ママ)、そして水を花瓶にみたして。
(Paul Auster, Invisible 『表現英文法 p.258』)

Looking neither right nor left, her bag flapping against her back, Totto-chan ran
all the way home from the station,
右も左も見ないで、背中のランドセルをぱたぱたいわせながら、トットちゃんは駅から家まで
ずっと走り通した。
(Totto-chan『英語長文問題精講』p.50)
227: momi 2014/07/08(火) 00:53:26.27 ID:KI7tLZWP(3/11)調 AAS
多読のための英文法というのは範囲が難しい。全ての用法をさらうのは
「最低限」の真逆であるし、しかし実際の英文には文法書の短い例文では
太刀打ちできないものも確かに存在する。だが、たとえば一冊のなかだけで
ある文法の項目を語るというアイデアはどうだろうか。777といえば「ゲームの達人」。
このPBのなかの分詞構文だけを収集して説明すれば、一貫した分詞構文像というものが
一応、浮かび上がるに違いない。仮定法や過去完了の用法もそういったアイデアで
くくれば、狭い範囲ながらも有効かつ、それなりに読みやすい入門になると思われる。
228
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 08:22:35.30 ID:/WXNpuJ0(1/12)調 AAS
これは英語を学ぶ日本人への最高のアドバイスw

How to Learn Japanese (Online & Free)【日本語の学習法】日英字幕
動画リンク[YouTube]


3:13
If you're too afraid of making mistakes to open up and practice speaking with people,
get drunk. Or a little tipsy. I'm dead serious. That is a legitimate tactic that people use.

(意訳)
もし(日本語を学ぶため日本人と)コミュするのが怖いなら、酔っ払いなさい。
これはマジで合理的な方法。
229: 2014/07/08(火) 09:26:12.01 ID:NBrhFDet(1/8)調 AAS
よく大したことないのにアドバイスしようと思うなーと感心するわ
230
(1): 2014/07/08(火) 09:33:49.48 ID:Xt+4/lZt(1)調 AAS
>>228
その動画とこのスレに何か関係があるのでしょうか?
分詞構文と過去完了と仮定法の解説お願いします。
楽しみにしています。
231
(2): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 09:47:29.22 ID:/WXNpuJ0(2/12)調 AAS
>>180
>分詞構文を知らない人が冒頭の「〜ing」を見たら謎でしょ

これだけじゃ【イミフ】。
お前の脳内でははっきりしてるだろうが他人には【イミフ】。
そもそも冒頭って【何の】冒頭か分からない。
このスレで俺が分詞構文の説明を始めた>>9だって【冒頭】じゃん。
【任意の】文の冒頭という意味にしたって【何が】謎なのかイミフ。
脳内乙としかいいようがない。
232: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 09:52:04.44 ID:/WXNpuJ0(3/12)調 AAS
>>230
>その動画とこのスレに何か関係があるのでしょうか?

関係大あり。
日本人が英語出来ないのは【完全主義】で間違いを極端に恐れるから。
お前らが多読しようとしないのは【完全主義】だからだよ。
233: まゆゆ推し ◆G/QPdmtEVo 2014/07/08(火) 09:52:49.43 ID:p9Q+pQIn(1)調 AAS
momiのかきこは毎回おもしろいな
234
(3): 2014/07/08(火) 09:57:05.19 ID:/J9i3vnO(1)調 AAS
いやぜんぜんわかるじゃん
ようするに
Ving...,SVとセンテンスが来たときにVingって形は中学生は現在分詞と動名詞しか知らないのにどうやって「主要部の補足説明をしているから」という意味からの説明だけでわかるの初学者が?って事を言いたいんじゃないかな
わかってる人には当たり前だけど初学者がいきなりこんなこと言われても途方にくれるのは目に見えてるだろ
235: momi 2014/07/08(火) 09:58:04.16 ID:KI7tLZWP(4/11)調 AAS
>>231
横道に逸れるはぐらかしばかりうまくなっても、目の前の仕事は
なくならんし、世直しはできないぞ。いったんブラウザ閉じてよく考えろ。
まずは紙の上で手を動かしてブレストからはじめろ。自分の経験に本当に
根ざしたものを、目の前に相手がいると思って語れ。エアなんとかはいらない。
236: momi 2014/07/08(火) 10:01:29.75 ID:KI7tLZWP(5/11)調 AAS
>>231
なにが
>このスレで俺が分詞構文の説明を始めた>>9だって【冒頭】じゃん。
だ。
そういうのらりくらりした態度が身にしみ込んでいるとしたら親が悲しむぞ。
それとも、それが通用するような環境にしか身を置いた事が無いのか?
237
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:06:28.01 ID:/WXNpuJ0(4/12)調 AAS
>>201
>だからここでははっきりと、★首を横に振って★ と訳した方がいい。

文意から首を横に振ったのは明らか。
エレベーター係りに首を縦に振って階段に向かうわけねえじゃん。
仮に何か肯定の意味で首を縦に振ったにしろ、そういうときは【頷いて】と言う。
[首を【横に】振って]と【翻訳】するのは【ど素人】。
238: 2014/07/08(火) 10:10:37.64 ID:BQq02BYK(1/3)調 AAS
777は、東工大の大学院あたりがつくった
最先端の人工知能なんじゃないかと思えてきた。
レスのやりとりで、理解不能なイレギュラーがたまに発生するし。
相手の話が通じているように思える場合でも、
相手が言ってることを言葉を変えて繰り返すだけだったり、
それができないときは質問するだけだし。
思惟の発展がまるでないのよね。
239
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:11:36.21 ID:/WXNpuJ0(5/12)調 AAS
>>234
>わかってる人には当たり前だけど初学者がいきなりこんなこと言われても途方にくれるのは目に見えてるだろ

その後で例を使って説明してる。

例:
Walking down the road, I met an old man.
その道を歩いているとき、私は老人と出会った。
240: momi 2014/07/08(火) 10:12:16.20 ID:KI7tLZWP(6/11)調 AAS
>>237
またいつもの腐れ行動パターンに入ったな。それでうまくやりおおせている
と思ったら大間違いだ。このスレ読んでいる人間には通用しないぞ。
241: 2014/07/08(火) 10:14:43.67 ID:ytex3EAN!(1/5)調 AAS
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

2chスレ:english
レス番43

この程度の英文も訳せないのは、きっちり読もうとする意欲が欠如している証拠。
「完全主義」の否定は、「不完全主義の徹底」ではない。
242
(2): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:15:29.87 ID:/WXNpuJ0(6/12)調 AAS
【日本語の】説明で英文を【完全に】理解しようとするのは【不可能】。
>>234はこれが分かってない。
243
(1): momi 2014/07/08(火) 10:23:39.48 ID:KI7tLZWP(7/11)調 AAS
>>242
【スレたて代行】までしてもらったのに【777】が、今自分のすべきことを
理解していないのは【残念】。
244
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:28:14.68 ID:/WXNpuJ0(7/12)調 AAS
>>243
【お前の脳内で】今俺のすべきことって何?
245: 2014/07/08(火) 10:46:41.71 ID:ytex3EAN!(2/5)調 AAS
>>244
2chから離れ、
> accounting identities can only tell you so much

程度の英文が理解できるようになってから出直せ。
246
(2): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:50:54.95 ID:/WXNpuJ0(8/12)調 AAS
>>223
>多読のための文法では「付帯状況」をまず最初に配置し、

何故最初に配置する必要がある?
お前は付帯状況とか理由とかの分詞構文の【分類】に毒されてるからそう思うだけ。
247
(1): momi 2014/07/08(火) 10:59:10.37 ID:KI7tLZWP(8/11)調 AAS
>>246
え、その分類をどこまで読者に見せるのか、見せないのかが、君の腕の見せ所じゃないか。
分類をつらつら披露することと、プレゼンの配置を考えるのは別のことだよ。なんにも
わかってないね、この人は。「オラの世直し」に毒されて、物事を洞察する力が弱まっている。

今回はスレ立ててもらったのに4日も持たなかったね。この人はこれを繰り返して
どうするんだろう。分詞構文を語るアイデアにも応答のレスをしてこないし、根性が
なかったんだな。つまらない素人だった。
248
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 10:59:49.53 ID:/WXNpuJ0(9/12)調 AAS
>>204
>私たちは二人とも、ストリックランドを【それまで】2、3週間、見かけ【てい】なかった。

これは日本語として【くどい】。
我々が二人なのは文意から明らか。
翻訳は自然な日本語でなければならない。
249
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 11:02:54.78 ID:/WXNpuJ0(10/12)調 AAS
>>247
ゴタクはいいから次の質問に答えてくれ。
【 何故最初に配置する必要がある?】
250: 2014/07/08(火) 11:04:45.75 ID:NBrhFDet(2/8)調 AAS
英語で書けるようになるといいね
251: momi 2014/07/08(火) 11:05:45.51 ID:KI7tLZWP(9/11)調 AAS
>>246

>多読のための文法では「付帯状況」をまず最初に配置し、
という文言を、「付帯状況という文法用語を教える」という可能性でしか
読めないのは残念。人に教えた経験がなく、なにかの発表もしたことが
ないので、オラは空の青さを知っていると、はてしなく連呼しているだけの、
浅瀬でチャプチャプしている蛙。メタファーつうのはこう使うのだ。
反語もわからないようなので注釈をつける。浅瀬→シェルダン
252: 2014/07/08(火) 11:10:32.65 ID:NBrhFDet(3/8)調 AAS
都合悪くなると質問で切り返してくるよね。
253: 2014/07/08(火) 11:13:39.71 ID:Cr/UnHSi(1/3)調 AAS
>>248
人の言っていることの真意をことごとく捉え損ねるね。

======引用はじめ
(1) Neither of us had seen Strickland for two or three weeks
>>我々はどちらもストリックランドを2、3週間見かけなかった。

■僕なりの和訳■
私たちは二人とも、ストリックランドを【それまで】2、3週間、見かけ【てい】なかった。
===引用おわり

お前の和訳の「我々はどちらも」と俺の「私たちは二人とも」を比べて、お前の日本語の
方が自然なのか?百歩譲っても、おんなじようなもんだろ?

それはともかく、俺はその部分には【 】をつけていない。お前の和訳のその部分を
俺は批判していない。俺の真意は、上記の【 】をつけた二つの部分にある。

話を ★ぬらりくらりと★ そらすのは、今回だけはやめろ。どうせ一生そうやって
逃げ続けるだろうが、★今回だけは★ やめろ。

それから、このレスに対して「根拠は?」とかいう逃げ口上で応酬するのも、
今回だけはやめろ。
254: 2014/07/08(火) 11:17:30.67 ID:8hw+ZFoh(1/2)調 AAS
いちゃもん野郎は消えてよし
255: 2014/07/08(火) 11:17:55.16 ID:NBrhFDet(4/8)調 AAS
馬鹿かお前はが炸裂する予感
256: momi 2014/07/08(火) 11:18:59.28 ID:KI7tLZWP(10/11)調 AAS
>>249
ゴタクはいいから、アドバイスへの回答を、「多読のための英文法」
として示せ。さっさと書けといってるだろ。大丈夫か?できないなら
さっさと逃げろ。逃げちまえ。
257
(1): 2014/07/08(火) 11:21:42.81 ID:NBrhFDet(5/8)調 AAS
殺すぞと殺害予告した人が来てますね。この人は777以下なので無視♪無視♪
258
(1): 2014/07/08(火) 11:21:52.57 ID:lTbb7aie(1)調 AAS
もう777はほっとくのが一番でしょ
777のやり方に賛同できる人だけがついていって
鬱陶しいとおもっている人はあぼーんすればいい

momiも777にかまいっぱなしなのは時間の無駄だとおもう
他のスレでおもしろい本とか例文とか紹介してよ
259: 2014/07/08(火) 11:24:05.75 ID:NBrhFDet(6/8)調 AAS
むしろmomiさんの方がスレチですよね。ここは777が語る英文法スレですから!
260: 2014/07/08(火) 11:27:58.09 ID:8hw+ZFoh(2/2)調 AAS
そのとおり。momiはこのスレでキチガイにみえる。(キチガイとは言ってない)
261: 2014/07/08(火) 11:28:42.67 ID:NBrhFDet(7/8)調 AAS
>>258
君はmomiさんのamazonレビュー読めばいいと思う。
丁寧なレビューをしてるからね。
262
(1): 2014/07/08(火) 11:35:28.01 ID:Cr/UnHSi(2/3)調 AAS
>>257
例の一行レスの白痴が来てますね。この人はミミズ以下なので無視♪ 無視♪

**************************
877 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 02:45:08.35 ID:NBrhFDet
いいな!いいな!いいな!
そして旅費がいらないのが裏山です。
相変わらず文章が読みやすいのと適度に写真があるのがいいです。
Yahooブログってのがいけてないですがw っ失礼

【777が語る多読のための英文法】
229 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 09:26:12.01 ID:NBrhFDet
よく大したことないのにアドバイスしようと思うなーと感心するわ

【777が語る多読のための英文法】
250 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 11:04:45.75 ID:NBrhFDet
英語で書けるようになるといいね

【777が語る多読のための英文法】
252 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 11:10:32.65 ID:NBrhFDet
都合悪くなると質問で切り返してくるよね。

【777が語る多読のための英文法】
255 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 11:17:55.16 ID:NBrhFDet
馬鹿かお前はが炸裂する予感

【777が語る多読のための英文法】
257 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 11:21:42.81 ID:NBrhFDet
殺すぞと殺害予告した人が来てますね。この人は777以下なので無視♪無視♪

259 :名無しさん@英語勉強中[]:2014/07/08(火) 11:24:05.75 ID:NBrhFDet
むしろmomiさんの方がスレチですよね。ここは777が語る英文法スレですから!
263
(1): 2014/07/08(火) 11:37:22.98 ID:BQq02BYK(2/3)調 AAS
俺としてはむしろ「見かけなかった」の
部分に違和感を感じるんだが、そこを
教えてほしい。
ストルーブは、彼に出くわすことを
意識して避けているわけだから
見かけるという偶然性の意味が含まれた表現はおかしいと思うんだ
「我々は〜会わずにいた」とか「会うような状況ではなかった」としたほうが
それ以降の意味のつながりがしっくりいくと思うんだが。

彼を見かけなかっただと
読者は「彼に何があったの?」と思い、読者の関心は彼に向かう。
我々は我に会うような状況ではなかっただと
読者は「どんな状況?」と思い
主人公は忙しく、友人は喧嘩で絶交となって読者の関心の向かう先と
ストーリーの流れが一致する。
264: 2014/07/08(火) 11:39:45.31 ID:NBrhFDet(8/8)調 AAS
>>262
ありがとうございます。ID検索してくれたのですね♪
やっぱり殺害予告の人でしたかバクワラ
265: 2014/07/08(火) 15:08:30.62 ID:8p/DgjQ2(1/2)調 AAS
>>239
777も段階を踏んで説明なわけだ(説明しているつもりかもしれないが)
みんなは【イミフ】ではなく共通の理解をしている
【イミフ】になってついていけなくなったのは777だけだ

日常会話や掲示板では常に題目があるわけでもないでしょ
前後の流れを見て話題になっていることを察して相互にやり取りしていく
777は独りよがりだからこれが出来ない、伝え手が意図することを読み取れない

読むための英文法の説明でも自分の視点しかないのは問題と指摘されてもいる
学習者からの視点を持った方がいいですよってさ
266: 2014/07/08(火) 15:30:03.32 ID:8p/DgjQ2(2/2)調 AAS
>>234
777の他のやり取りを見ても常に777からの一方通行しかない
学習者の知識レベルと、どういう状態になるか?なんて考えもしないんだよ

777は777なりの理解をしている、なおかつ自分の視点しかない
オレは分かっている、だからお前も分かったろ、分からない?、バカか!
よって777の説明で、なぜ相手が途方に暮れるのかが777は分からない
この繰り返しだ、そもそも意思の疎通をする気がない

相手が分からなかったら分かってもらおうとするのが普通の人だが
777はバカか!で終わらせてきている、学習者が途方に暮れようがバカだからでお終いなのさ
267: momi 2014/07/08(火) 15:53:30.27 ID:KI7tLZWP(11/11)調 AAS
まあ人に教えるのに向いていない人格なんだな。教えたがりなのに。
そういえば、多読のための文法って、実はビジュアル英文解釈が典型
だと思う。あれ固いところもあるけど、読めるギリギリを狙っている。
だから多読英文法を書く人には、リサーチのための一読を勧める。分詞構文の
説明も参考になるかもしれない。

訳す技術との違いはこういうこと。多読においては、"boiling water"
は「沸騰したすごい熱いお湯」を思い浮かべる以上の作業はまず必要ないが、
翻訳ではリンク先のように大変。

外部リンク[html]:buckeye.way-nifty.com
268
(1): 2014/07/08(火) 18:10:31.61 ID:Cr/UnHSi(3/3)調 AAS
>>263
>>ストルーブは、彼に出くわすことを 意識して避けているわけだから

そのことは、777が提示している短い文章の中に書いてあるのかな?もしかして、あなたはそのことを
この小説そのものを読んでいるから知っているのであって、このスレで引用された短い一節から
読み取ったわけではないのではないか?少なくとも、僕はそういう背景をまるで知らなかった。
だから、すでに777が訳したように「見かけなかった」としか訳せなかった。
269: 2014/07/08(火) 18:12:25.45 ID:tH2NL9Vn(1)調 AAS
>>242
じゃあ英語で説明してみろよ
英語でなら説明できるんだろ?
用例を並び立てるだけのアプローチなんか誰もまってないよ。
そんなん高校生用の文法書に腐るほどあるから。
270: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 19:04:07.09 ID:/WXNpuJ0(11/12)調 AAS
洋楽を覚えるのは英語力増進に効果的。
好きな曲をオリジナルを真似して何回も歌えば自然に覚える。
この歌のようにスローな曲のほうが覚えやすい。

Elvis Presley - Puppet On A String
動画リンク[YouTube]


Every time you look at me
I'm as helpless as can be
I become a puppet on a string
You can do most anything with me

All you do is touch my hand
And your wish is my command
I become a puppet on a string
You can do most anything with me

If you really love me
Darling please be kind
I offer you the truest love
That you will ever find

Take my heart and please be fair
Handle it with loving care
For I'm just a puppet on a string
You can do most anything with me
271: 2014/07/08(火) 19:20:51.24 ID:ytex3EAN!(3/5)調 AAS
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

2chスレ:english
レス番43
272: 2014/07/08(火) 19:28:12.47 ID:WG6boqb2(1/2)調 AAS
プレスリー持ち出すなんて幾つなんだ じじい
273: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/08(火) 19:41:42.99 ID:/WXNpuJ0(12/12)調 AAS
好きにならずにいられない/エルヴィス・プレスリー
動画リンク[YouTube]


まだ中学生なんですけど、小学生の時リロアンドスティッチにはまって、
監獄ロックや、数々の歌を歌えるくらいまで聴いていて、
久々に聞いたらなんか、やっぱりすごいですね!!
これまでQUEENばっかり聴いていたんですけどなんか、いろいろなことを思い出しました!
274: 2014/07/08(火) 19:57:28.30 ID:ytex3EAN!(4/5)調 AAS
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

2chスレ:english
レス番43
275: 2014/07/08(火) 19:57:56.21 ID:WG6boqb2(2/2)調 AAS
777は中学生だったのかw
276: 2014/07/08(火) 19:58:59.61 ID:ytex3EAN!(5/5)調 AAS
おい、777。

英文はともかく、

>会計等式による経済現象は限られているということである。

の意味を説明できるか?
277: 2014/07/08(火) 22:41:49.73 ID:q3hcaYxo(1)調 AAS
桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
278
(1): 2014/07/08(火) 23:19:54.73 ID:BQq02BYK(3/3)調 AAS
>>268
レスありがとうございます。
短い引用文に書いてあります。
引用文からの情報のみで見かけるより
会うがいいのではないかなと思いました。

Neither of us had seen Strickland for
two or three weeks -- I because I had been busy with friends
who were spending a little while in Paris, and Stroeve
because, 【having quarreled with him more violently than usual,】
he had made up his mind to have nothing more to do with him.

上記が引用文です。見かけるではしっくりしませんでした。
でも、これ感覚的なもので百人百様だから
他の人はどうなのかなと気になって質問しました。
279: momi 2014/07/09(水) 01:20:24.91 ID:Y0Hz+Yi+(1/4)調 AAS
分詞のピリッとした文、もうすこしあると思うけど、
カードが未整理で探せないな。

She looked at her host Carroll, leaning forward
politely, his good-looking face blank. (『英語のセンスを磨く』p.86)

後置修飾だが、ゲームの達人ではこの文がひっかかったな。
俺のなか(だけ)では最新の例文だ。

With her was a large, athletic-looking man carrying Dominique's suitcase.

分詞構文で好きな文がこれ。

In a corner, seated on the edge of a bed, was a young woman with
blond hair, which was rare in Iraq.

外部リンク:www.newyorker.com
ちなこの文章は全体的にやさしいが、エッセイの密度と旨味がたっぷりある。

で、「多読英文法」の視点で使えると思ったのが、『英語のしくみと訳し方』
のp.25で、主語とbe動詞の省略の、さまざまな用例をまとめて「SB抜き」と
呼んでいること。興味のある人は一読を。
280: 2014/07/09(水) 06:47:35.38 ID:xZvcsfyU(1/3)調 AAS
>>278
なるほど、あなたの言う通りだと思います。僕自身が「滑り読み」してしまってました。
すみません。あなたの言う通りの「会う」という和訳がピッタリだと納得しました。
281: 2014/07/09(水) 08:02:56.46 ID:CfCBZPDq(1)調 AAS
>ふじみ野市の生涯学習の英語コースの参加者は何人?

ふじみ野市教育委員会から宣伝に使う事を禁じられている。
しかし、英語の自動化学習が採用された事は事実で、
かなりの多くの参加者がおり、大きな成果が期待されている。
282: 2014/07/09(水) 08:21:42.47 ID:1BYNxY4m(1/3)調 AAS
↑↑↑こいつね

桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
283: 2014/07/09(水) 08:26:37.78 ID:1BYNxY4m(2/3)調 AAS
ID:CfCBZPDq
ID:CfCBZPDq

こいつは今朝自作自演がモロバレした桜井です!

桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
284: 2014/07/09(水) 08:27:09.36 ID:1BYNxY4m(3/3)調 AAS
ID:CfCBZPDq
ID:CfCBZPDq

こいつは今朝自作自演がモロバレした桜井です!

桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
285: 2014/07/09(水) 11:18:34.36 ID:ZYjptw8S(1/3)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
286: 2014/07/09(水) 11:19:15.56 ID:ZYjptw8S(2/3)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
287: 2014/07/09(水) 11:22:07.56 ID:ZYjptw8S(3/3)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
288: 2014/07/09(水) 11:59:48.33 ID:3SvMKvCR(1/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
289: 2014/07/09(水) 12:03:22.97 ID:3SvMKvCR(2/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
290
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/09(水) 12:18:11.35 ID:z2cbqBBo(1/4)調 AAS
>>212
>素直は悪訳だな。

だからそう思うのはお前の日本語能力が低いから。
【率直に言って】なんて現代では年寄り以外あまり使わない。

外部リンク:www.google.co.jp
>確かに言い過ぎた。俺にも素直に言ってくれ。
>腹を割って話せれば、お前との信頼がますます強くなるから。

この歌は【素直に言って】くそだがw

工藤靜香 - 素直に言って
動画リンク[YouTube]

>ずっと逢えずにいると ごめん苦しいから
>ああ 優しいなぐさめね 二度と口にしないで
>素直に言って
291
(1): 2014/07/09(水) 12:22:25.09 ID:KdKZXiRM(1)調 AAS
セレクトがおっさんなんだよなー
292: 2014/07/09(水) 12:24:02.44 ID:DKn8pYf8!(1/2)調 AAS
777の恥ずかし過ぎる大誤訳。

> accounting identities can only tell you so much

>会計等式による経済現象は限られているということである。

2chスレ:english
レス番43
293: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/09(水) 12:25:10.18 ID:z2cbqBBo(2/4)調 AAS
>>291
セレクトって何のセレクト?
294: 2014/07/09(水) 12:26:01.87 ID:3SvMKvCR(3/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気を下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
295: 2014/07/09(水) 12:36:30.34 ID:3SvMKvCR(4/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
296
(1): 2014/07/09(水) 12:37:17.47 ID:3SvMKvCR(5/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
297: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/09(水) 12:44:20.85 ID:z2cbqBBo(3/4)調 AAS
>>296
お前は大きな勘違い。
桜井は俺を目の敵にしてる。

2chスレ:english

外部リンク[html]:hissi.org
298: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/09(水) 12:46:17.05 ID:z2cbqBBo(4/4)調 AAS
俺と桜井を同一人物と思うってどんだけアホなんだよw
299: 2014/07/09(水) 12:56:13.46 ID:cL0Ckece(1)調 AAS
Info of mongol
動画リンク[YouTube]

動画リンク[YouTube]

300
(1): 2014/07/09(水) 12:57:11.24 ID:3SvMKvCR(6/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
301: momi 2014/07/09(水) 13:03:35.00 ID:Y0Hz+Yi+(2/4)調 AAS
>>290
で、【777が語る多読のための英文法】はどこまで書き進んだ?
また、やらない言い訳探しだけうまくなるのかな?どんな気持ち?
やっぱり、もう諦めたのか?ググっている暇あるなら、>>1
100回音読するといいよ。君が書いた文章だからね。

素直についていうとね。君の挙げた例は、互いの感情がもつれて、
情動が言葉の中心になっているから、素直という語感がぴったりに
感じられる。一方、「イラク社会はこの段階に達していない」という
よりフォーマルな話題、知的な判断には、「率直」という語が似合うのさ。
翻訳で、どちらか一方を必ず選ばないといけないとしたら?「素直」を
選ぶ人は相当に少ないということは、容易に想像がつくこと。

で、堪え性のない自分をどう思う?いっちょやってみっか、ってまだ
思わない?自分で書いたのに>>1読めない?スレ立ててもらって甘えてる?
302: 2014/07/09(水) 13:04:39.12 ID:3SvMKvCR(7/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
303: 2014/07/09(水) 13:49:05.65 ID:3SvMKvCR(8/8)調 AAS
桜井がスレ立てる度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語は当たり前日本語不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
304: momi 2014/07/09(水) 13:52:28.74 ID:Y0Hz+Yi+(3/4)調 AAS
だいたい意味わかればおkの人が、英文法を語るのに、その切り口の鋭さ
でなく用例の和訳で躓いているのは、なんというか悲劇的だな。だいたいでおk
の文法を語ればよいではないか。それを、2014/07/07(月) 11:50:30.58以来、
ただ目先のレスにかまけて時間を浪費しているのである。なぜこうも尻窄まりなの
だろうか?
305
(1): 2014/07/09(水) 14:32:05.25 ID:DKn8pYf8!(2/2)調 AAS
他人の勉強の邪魔をすることが生きがいのようなガイキチに対し、
ずいぶん好意的なんだね、momi氏。
306: momi 2014/07/09(水) 15:01:30.30 ID:Y0Hz+Yi+(4/4)調 AAS
>>305
そうそう。好意的なんだよね。俺の書き込みを真剣に読めばわかる。
でもいくら奮起を促しても、彼はその場を取り繕うことしか考えてないんだよ。
まあ、まだこのスレだけでも700レス残っているから、三項目について重点的
な説明を待つよ。ボクの考えたエア学習法の紹介はいらないからね。

しかし彼のねらいを読むにつけ、多読したい人は、安藤講義を読むのがいいと思う。
「軽薄な完全主義者」なら、安藤講義に専門的な議論が含まれるだけで不必要と
主張するだろうけどね。一方よい用例をたくさん読みたい「素直な合理主義者」は、
安藤講義を「自分が読んで理解できる部分もあるんだ!」という視点から評価できる
と思う。

彼は悲しい完全主義者なんだ。なぜって、完全主義者は自分の理想に届かない仕事を
放棄することで、完全でありつづけようとするからね。それがたとえ見かけ倒しで
あったとしても、その「過大な自己評価の温存」のために同じ行為を繰り返すのさ。
307
(2): 2014/07/09(水) 19:36:56.55 ID:hmoUMBPi(1/3)調 AAS
完全とか完璧な翻訳って無いから。完璧な翻訳が好きな人は、ペルーとかモンゴルに移住してやればいい。
モンゴルの英語事情、グローバル化は目を見張るものがあるな。
308
(1): 2014/07/09(水) 19:44:27.87 ID:xZvcsfyU(2/3)調 AAS
>>307
あなたは、モンゴルに行って、その事情を見てきたの?
309
(1): 2014/07/09(水) 19:57:42.29 ID:xZvcsfyU(3/3)調 AAS
>>307
モンゴルでの英語教育について、次のような記事があった。どの程度まで本当なのかは知らないけど。

高額の授業料は、高品質の授業内容への対価だが、英語初級の教師が、
平然と英語教師を行っている場合も少なくない。
(ウィキペディア)
外部リンク:ja.wikipedia.org
310: 2014/07/09(水) 23:13:06.67 ID:hmoUMBPi(2/3)調 AAS
>>308 少なくとも、モンゴルのロシアと中国への対応は完璧だよ。
311: 2014/07/09(水) 23:15:29.22 ID:hmoUMBPi(3/3)調 AAS
>>309 こんなの100年前の情報じゃんね。
312: 2014/07/10(木) 09:32:48.18 ID:gHFbUdlw(1)調 AAS
桜井がレス付ける度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語も日本語も不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは全て嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
313: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 10:28:39.37 ID:7pfv4C1g(1/7)調 AAS
【分詞構文の例】
Timeline by Michael Crichton より
【】で囲まれた部分が分詞構文。

The door banged against his body, 【stopping its full swing】 and 【pinning Chris behind it】.
On the other side a man slammed against it, then gasped as a sword splintered wood.
Chris tried to get out from behind the door but another body fell, 【blocking his way】.

扉は彼の体に打ち当たり、【その大きな振れを止め】【クリスをその後ろに釘付けにした】。
その扉の向こう側に男が激しくぶつかった。
すると扉の木材が剣により裂かれ、男は息を飲んだ。
クリスは扉の後ろから抜け出ようとしたがもう一体の人体が床に落ちて、【行く手を阻んだ】。
314
(3): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 10:42:18.40 ID:7pfv4C1g(2/7)調 AAS
【分詞構文の例】
分詞構文は会話で使われることは【まれ】だが皆無ではない。
次の文章は The Twilight Zone というアメリカのTVシリーズのなかの The Fear から採ったもの。
動画リンク[YouTube]


【】で囲まれた部分が分詞構文

2:56
You're here from New York, aren't you, Miss Scott?

Is that a misdemeanor?

No, no, not at all. I was just interested.
We heard you'd taken a place up here.
A cabin, living alone.
You were some sort of a fashion editor, weren't you?

Yes. I was some sort of a fashion editor.
My yearly salary would have bought the main street of that rinky-dink whistle-stop down there.
And I had what is euphemistically known as a nervous breakdown.
So I came up here to be alone.
【Said journey being the biggest rock I ever pulled】 because you can't be alone here.
You have to share your private life with country bumpkins.
And Gilbert and Sullivan state troopers.
Repeating, trooper, since your ears seem to flap.
There is nothing for you here.
So why don't you.. run along?

【Said journey being the biggest rock I ever pulled】 because you can't be alone here.

【この旅は私の今までの人生で最大の失敗でしたわ。】何故ならここでは一人きりになれないんですもの。
315
(1): 2014/07/10(木) 11:13:28.09 ID:rL3JoHfB(1/10)調 AAS
>>314
【Said journey being the biggest rock I ever pulled】 because you can't be alone here.

中学文法を終えたばかりの初心者の質問
(1) 文頭にある said は動詞ですか?もしそうなら、主語はどこにあるんですか?
316: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 11:13:50.89 ID:7pfv4C1g(3/7)調 AAS
>>314
これも分詞構文だな。

【Repeating,】 trooper, since your ears seem to flap.

繰り返します、おまわりさん。
他人の私事に興味がおありのようですから。
317: 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 11:17:58.46 ID:7pfv4C1g(4/7)調 AAS
>>315
過去分詞の形容詞的用法
外部リンク[html]:www.eibunpou.net

a reserved seat(予約席)
318
(1): momi 2014/07/10(木) 11:25:31.08 ID:GDk8AOVx(1/9)調 AAS
先生!
>現在分詞と過去分詞を使って文の主要部を補足説明する場合がある。
ということならば、
>because you can't be alone here.
は文の主要部ということですか?

もうひとつ。形容詞的用法ならば、
Said journeyに冠詞をつけてもいいですか?
319: momi 2014/07/10(木) 12:33:46.01 ID:GDk8AOVx(2/9)調 AAS
多読の上で、下のように考える以上の文法がどうしても必要なのだろうか?
I am sorry.→Sorry.
I am repeating (myself again)→Repeating.

This is Robinson speaking.→Robinson speaking.
こちらはロビンソンです。(『表現のための実践ロイヤル英文法』p.557)
例えば、Robinson speaking.を分詞構文として考える合理的必要性はあるのだろうか?(反語)
320: 2014/07/10(木) 12:47:55.00 ID:iDk+IqM/(1)調 AAS
すごいスレだな
へたな参考書より有益だ
321: 2014/07/10(木) 13:45:44.64 ID:JATcmELc(1/3)調 AAS
桜井がレス付ける度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語も日本語も不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは全て嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
322: 2014/07/10(木) 13:46:23.38 ID:JATcmELc(2/3)調 AAS
桜井がレス付ける度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語も日本語も不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは全て嘘です!!!

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
323: 2014/07/10(木) 14:09:31.07 ID:JATcmELc(3/3)調 AAS
★桜井がレス付ける度に、桜井とは会話せず下記のコピペ貼るのが1番と気付いた。

★桜井恵三の狂気、自動化の無意味さを下記で確認下さい。

英語学習総合-荒らし対策wiki - 桜井恵三◆aRZpjQmYwQ
外部リンク[html]:www20.atwiki.jp

アンチ汚物ブログ
外部リンク:www.obutsu.net

★2ちゃん英語スレの癌である桜井は必ず無視しましょう!
★何か文章を書くと粘着されます。
ずっと1人で会話している英語も日本語も不自由な桜井の妄想です!
★書いてあることは全て嘘です!!!

★電子書籍も全て盗作でした
★以前あまりの酷さに裁判沙汰になっています

★バカキチガイが勢いランキング1位と随分昔のこと書いていますがその勢いは詐欺英語氏桜井恵三のアンチの勢い!!!
324
(4): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 16:24:38.08 ID:7pfv4C1g(5/7)調 AAS
>>318
> >because you can't be alone here.
>は文の主要部ということですか?

主要部なわけないじゃん。

because you can't be alone here は
Said journey being the biggest rock I ever pulled の理由を説明してる。

この文には主要部(=主節)はない。
分詞構文には主節がない場合もある(>>205にもそういう例を挙げた)。

>Said journeyに冠詞をつけてもいいですか?

つけてもいいだろうがこのスレでは気にする必要はない。
このスレは英作文のスレではない。
325: momi 2014/07/10(木) 16:40:48.27 ID:GDk8AOVx(3/9)調 AAS
>>324
じゃあ、分詞構文には、形容詞的用法というものがあって、冠詞をつけられるんですね。
326: momi 2014/07/10(木) 16:58:14.17 ID:GDk8AOVx(4/9)調 AAS
それにしても中学英語の内容を理解程度の人に役に立つ、膝を打つような説明がなく、
その中身の現実は、総合英語を雑にまとめたもの+素人の和訳しかない用例がある
だけだ。それだけでなく、分詞構文を持ち出す必要がないものまで分詞構文言っている。
これは多読を目指す人間には有害ではないだろうか?
327
(1): momi 2014/07/10(木) 17:11:12.01 ID:GDk8AOVx(5/9)調 AAS
形容詞的用法だとすると、the said journey 「前述した旅」となる。

said/séd/
動 詞sayの過去過去分詞形.
━━形容詞⦅the 〜⦆⦅限定⦆〘主に法律〙前記の, 上述の
the said Jack Smith|前述のジャックスミス
the said person|当該人, 当人.
(プログレ4)

では、この名詞句が分詞構文の分詞節になるという権威ある根拠はあるのだろうか?
328: 2014/07/10(木) 17:26:09.37 ID:tFCzA82M(1)調 AAS
>>324
先生、それだと定義からしておかしいです
>現在分詞と過去分詞を使って文の主要部を補足説明する場合がある。
>このときその補足説明する部分を分詞構文と呼ぶ。

主要部がないと分詞構文が成り立ちません
始めにガッツリ定義しておいてそれはないんじゃないですか
329: 2014/07/10(木) 17:27:51.52 ID:rL3JoHfB(2/10)調 AAS
>>327
>>では、この名詞句が分詞構文の分詞節になるという権威ある根拠はあるのだろうか?

僕には今のところ、その
【Said journey being the biggest rock I ever pulled】 because you can't be alone here.

という文のうちの【 】の中にある部分の全体が「分詞節」だとしか思えず、他のものである
可能性を考えようとしても、そもそも僕は他の構文や構造を知らない。それを「分詞節」だと
断定する権威ある根拠はないんだけど、それが分詞節【ではない】という証拠も見つからない。
330
(2): 2014/07/10(木) 18:03:54.58 ID:4VZ45Fmv(1)調 AAS
>>324
主要部(=主節)がない文って初めて聞きましたが、
その文にメインとなる主語・述語がないということなんでしょうか?
なんでそういう表現になっているんでしょうか?
331: momi 2014/07/10(木) 18:04:19.85 ID:GDk8AOVx(6/9)調 AAS
ああ、なるほど。Said journey is the biggest rock I ever pulled か。
たぶんこちらが勘違いをしていたね。これが分詞構文かどうかという議論は別として
>>324に謝っておく。
332
(1): 2014/07/10(木) 18:10:43.10 ID:rL3JoHfB(3/10)調 AAS
>>330
たとえば、
AAA: Will do me a favor?
BBB: Sure.

この場合の Sure. には主要部がないと思う。この他、

Good.
Right.
Really?
Mary!

こういうのも「文」だけど、主語とか述語とかがなくて、
主要部がないと言われる文なんだろうと思う。
333
(2): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 19:15:43.74 ID:7pfv4C1g(6/7)調 AAS
【分詞構文の例】
会話における分詞構文【みたいなもの】の例
Stranger in a Strange Land by Robert A. Heinlein より
【】で囲まれた部分が分詞構文【みたいなもの】。

"But---All right, all right, I should know better than to argue with you, Jubal;
you can always twist things around your way.
But suppose we all did come from savages who didn't know any better
--I'm not admitting it but just supposing. Suppose we did. What of it?
We're civilized now. Or at least I am."
Jubal grinned cheerfully. "【Implying that I am not.】 Son, quite aside from my own conditioned
reflex against munching a roast haunch of--well, you, for example--quite aside
from that trained-in emotional prejudice, for coldly practical reasons
I regard our taboo against cannibalism as an excellent idea . . . because we are not civilized."

「だが、ああ、わかった、わかった、ジューバル、あんたと議論すべきでないことは心得ておくべきだった。
あんたはいつも物事を自分の都合のいいようにねじ曲げて解釈する。
しかし、仮に我々の祖先が人食いくらいしか出来ない野蛮人だとしよう。
別にそれが本当のことだと認めてるわけじゃなく、仮定の話だ。
仮にそうだとして、だから何だというのかね?
我々は今では文明人だ。少なくとも私はそうだ。」

ジューバルは楽しそうににやりと笑って言う。
「【つまり私はそうでないとほのめかしてるわけだ。】
お若いの、ローストした、えーと、例えば【君】の臀部をむしゃむしゃ食うことに対する
私の条件反射的な嫌悪、その刷り込まれた感情的偏見をまったく別にしても、
私は人肉食に対するタブーは素晴らしい考えだと思ってる。
何故なら我々は文明人ではないからだ。」
334
(1): 777 ◆TFWBMdHdF7zL 2014/07/10(木) 19:20:38.62 ID:7pfv4C1g(7/7)調 AAS
>>333の訳の訂正

ジューバルは楽しそうににやりと笑って言う。
「【つまり私はそうでないとほのめかしてるわけだ。】
お若いの、ローストした、えーと、例えば【君】の臀部をむしゃむしゃ食うことに対する
私の条件反射的な嫌悪、その刷り込まれた感情的偏見をまったく別にしても、
冷静で実用的な理由から、私は人肉食に対するタブーは素晴らしい考えだと思ってる。
何故なら我々は文明人ではないからだ。」
335: 2014/07/10(木) 19:30:36.04 ID:rL3JoHfB(4/10)調 AAS
>>334
for coldly 【practical】 reasons I regard our taboo against cannibalism as an excellent idea
冷静で【実用的】な理由から、私は人肉食に対するタブーは素晴らしい考えだと思ってる。
=====

僕なら【実際的】と訳す。僕の言語感覚って、やっぱりおかしい?
336
(1): 2014/07/10(木) 19:40:13.50 ID:rL3JoHfB(5/10)調 AAS
>>333
>> I 【should know better】 than to argue with you,
>> あんたと議論すべきでないことは心得ておく【べきだった】
=========

初心者向きのこのスレでこの和訳を見ると、まるで "should have known better" を
訳したかのように見えてしまう。
★ 心得ておくべきだね
このように訳すか、あるいはいっそのこと次のように僕なら訳す。
★ あんたと議論をするなんて馬鹿げてるよな。
337
(2): 2014/07/10(木) 20:21:34.76 ID:kIy32GB/(1/5)調 AAS
>>205の英文。
【The door pushed open,】【momentarily blocking Chris's view】.
この部分についての質問です。
momiさんや>>336さんの考えを伺いたいです。

the door pushed openの部分は分詞節ではなく
主節であり、通常の文だと思うんですよ。
the doorが主語、pushedが動詞過去形。これは過去分詞ではないと思うのです。openは形容詞。
「この文が普通の文だったら、ドアが押し開けたという意味になるから、そんなわけないだろ、このアホ」と
怒られそうですが、
確かにpushedを分詞とし、分詞構文として
「ドアが押し開けられた」ととらえるのが自然ではありますが、
俺は疑似受動態として考えることが可能と思うのです。
疑似受動態は、俺もあまり詳しくはないが
momiさんが持ってる安藤本には載ってるのかな?
主語を物とし、動詞を自動詞にすると、能動態なのに受動態の意味を表すやつです。

例文は
This knife cuts well. このナイフはよく切れる
These goods are seliing well recently. これらの品物は最近、売れ行きがいいなんてのです。
 
疑似受動態と考えると、主節がない文なんて現象は避けられます。
英語は、主語がないことを大変嫌っており、整備までしたくらいですから。
338
(2): 2014/07/10(木) 20:48:07.80 ID:rL3JoHfB(6/10)調 AAS
>>337
【The door pushed open,】【momentarily blocking Chris's view】.

実は僕自身も、最初、この pushed が、"This knife cuts well." の場合の
cuts と同じく、「自動詞」ではないかと考えました。

しかし残念ながら、辞書や corpus のあちこちを探しても、ドアなどの物体が主語となって
push が自動詞として「押される」というような受け身的な意味を持つ例が見つかりませんでした。
気を取り直して再び探してみたら、もしかしたら見つかるかもしれませんが、ともかく
昨日あたりに探したときには見つからなかったのです。
339
(2): 2014/07/10(木) 20:52:45.11 ID:rL3JoHfB(7/10)調 AAS
>>338 の続き
そんなことを言いながらも、再び corpus を見てみたら、いきなり一行目に
The door pushed が自動詞として使われているように見える例が見つかりました。

【The door pushed hard against her】 and Fala squeezed her way
into the bathroom and nudged her shoulder, then licked her face.
外部リンク:www.google.com

この例文は、出版された書籍の中にある一節です。
340
(2): 2014/07/10(木) 20:57:16.50 ID:rL3JoHfB(8/10)調 AAS
>>339 の続き

次の例も、"The door pushed" の pushed を自動詞として使っているように見えます。

(1) Ben threw the bolts and 【the door pushed hard against him】 as
a figure staggered inside.
外部リンク:www.google.com

(2) "I'm gonna get it now, you old bastard. I hope it's as good as
they say." 【The door pushed hard from the inside】, but he opened it
enough to squeeze through.
外部リンク:www.google.com
341
(1): 2014/07/10(木) 21:01:35.37 ID:kIy32GB/(2/5)調 AAS
>>339
おお、ありがとうございます。
俺もgoogleのキーワード検索でそれらしいのを
調べたのだが、なかったんですよね。
こうしてみると結構ありますね。
ますます、疑似受動態ぽく見えてきました。
342
(1): 2014/07/10(木) 21:03:19.13 ID:rL3JoHfB(9/10)調 AAS
>>340
次の例でも、The door pushed の pushed は自動詞のように見えます。

【The door pushed heavily】 unlike before and she made two attempts
for it to give and open.
外部リンク:www.google.com
343: 2014/07/10(木) 21:06:11.81 ID:rL3JoHfB(10/10)調 AAS
>>341
僕自身も、昨日あたりに検索したときには、どうしても見つけられなかったのです。それは
なぜかというと、"the door pushed" という三つだけの単語で探そうとしたからである
みたいです。

でも今日は、"the door pushed hard (または heavily)" とかいうふうに
語尾に副詞をつけたのです。そうするとじゃんじゃん見つかったのです。やっぱり、
corpus を使うときには、どういうキーワードを入れるかによって、よい例文が見つかるかどうか
が決まりますね。
344: 2014/07/10(木) 21:07:28.69 ID:kIy32GB/(3/5)調 AAS
なるほど!あたりをつけるといいんですね!
これは格別、参考になりました。
345: 2014/07/10(木) 22:17:52.68 ID:7MiZ502r(1/4)調 AAS
>>332
それは主語と述語動詞の省略文だと思われる。口語でよくある現象。

330が言いたいのは、主節、従属節からなる複文だと思うのに、
どうして従属節だけあって主節がないのかという質問だと思う。
副詞として働く従属節は主節の動詞修飾?か、
主節の文修飾になるという形で文を作るのに、
肝心の被修飾部分が無いという。
346
(2): momi 2014/07/10(木) 22:59:21.64 ID:GDk8AOVx(7/9)調 AAS
>>337
いろいろ調べてみた。結論からいうと、自動詞とみてよい、といえる。
【The door pushed open,】【momentarily blocking Chris's view】.
まず、なんで分詞構文かと思ったかというと、>>338と近い。
pushという語感が無理があると感じた。そしてこういうスピード感ある立て板に水の
描写に向いている表現ではないかと思った。一方、平易な表現のPBでそういった表現
があるのだろうかとも疑問に思った。Ondaatjeの場合は詩的な文体がウリだから。
だからその例文が目を引いたとも言える。

能動受動態は、安藤講義のp362にある。生産性がないので、動詞は限られている
としている。が、そのあとランダムハウスの用例検索でそのものがみつかった。

The door pushed open. ドアは押されてあいた.

これは自動詞の用法。安藤によると、能動受動態は、通例、様態副詞か形容詞を
伴う、とあるから、能動受動態とかんがえることができると思う。

同じ語義の別の例文。
a swinging door that pushes easily 軽くオスだけで動くスイングドア
1-
あと 635 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 0.113s