[過去ログ] ロバート・A・ハインライン Part5 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
585: 2015/02/18(水) 11:11:41 AAS
猫がタイムトラベルだからドラえもんみたいな話なんだろとか、って勝手に思ってるんだろうよ
586: 2015/02/18(水) 11:16:12 AAS
さらに言えば夏への扉って未来へ無理やり行かされて迷い込んじゃったけど
別にその未来世界って主人公にとって、それほど悪い世界でもないんだよな
あのまま、なにもせずに未来に居残ってもなんとかなるってかんじだもんな
無人ロケットにひとりのこされて絶体絶命のピンチとか
宇宙人にさらわれて殺されそうになって生きるか死ぬかの瀬戸際!とか
ってのと比べると、あせりが無茶苦茶少ない
587: 2015/02/18(水) 11:50:57 AAS
夏への扉は訳者の上手さがあると思う。
588: 2015/02/18(水) 14:34:18 AAS
新しい方の訳は お掃除ガール とか全然センスないけどな
589: 2015/02/20(金) 07:41:27 AAS
表紙が大きいんじゃないの
今やノスタルジックな雰囲気を楽しむ小説
590(2): 2015/03/04(水) 05:38:03 AAS
「月は無慈悲な夜の女王」について。ハヤカワ文庫新装版の2012年9月三刷。
P.500、マニーたちが地球から戻った時の教授のセリフ。
「わしらに勝ち目がないという率は、いまやたったの十七にひとつになったよ……」
その後、P.540、「(勝ち目は七十六年九月のあいだに五にひとつにまでなっていた)」。
P.500の方は、勝ち目がないという率ではなくて、勝ち目が十七にひとつ、の間違いですよね?
原書ではどうなってるかわかりますか?
591(1): 2015/03/04(水) 09:26:11 AAS
>>590
Amazon.com の Look inside で原文が読めて検索できます。
原文は "The odds against us are now only seventeen to one ..." みたいですね。
The odds against us = わしらに不利な率、分の悪さ と解釈しての訳文でしょうから、間違っていないのでは。
592(1): 2015/03/04(水) 10:22:42 AAS
『月は無慈悲〜』映画化だって
外部リンク:www.comingsoon.net
593: 590 2015/03/05(木) 04:11:21 AAS
>>591
ありがとう
amazon.comでそんなことができるんだ〜
The odds against usですか。
うーん、「わしらに勝ち目がないという率は」という意味ではないような気が。
594: 2015/04/05(日) 20:36:09 AAS
>>582
そんなこと言ったらタイトルからして無理があるからな
595: 2015/04/10(金) 02:55:54 AAS
>>592
というか、宇宙の戦士をちゃんと映画化してほしい。
バーホーベンは好きな監督だけど、スターシップ・トゥルーパーズ、あれは違う。
リコの訓練シーン、ズイム軍曹のしごき。それとベーコンのフライ音。あれが見たいんだよ。
596: 2015/04/19(日) 09:43:54 AAS
宇宙の戦士
新訳来るね
オレ的には「月は無慈悲な夜の女王」の新訳が欲しい
597: 2015/05/02(土) 19:28:55 AAS
夏への扉読んだ
SF初心者なんで楽しめるか不安だったけどかなり面白かった、特に後半が
これから時の門を読む
598(1): 2015/05/08(金) 03:14:33 AAS
夏への扉を読んだから、ハインライン通を語ってもいいよね
599(1): 2015/05/08(金) 03:55:26 AAS
>>598
画像リンク
600: 2015/05/08(金) 06:38:45 AAS
天翔る少女を読んだら語ってもいい。
601(1): 2015/05/08(金) 14:48:45 AAS
>>599
千冊は読んでるけど、次の本読む頃には前の本は忘れかけてる
602(1): 2015/05/08(金) 21:04:15 AAS
よかった・・・
俺マジで悩んでたよww
千冊は読んでないけどね
603: 2015/05/09(土) 04:00:07 AAS
ハインライン通かあ。宇宙の孤児は読んどけ。
604: 2015/05/25(月) 23:26:46 AAS
夏への扉を感動して欲しい
夏への扉を感謝して欲しい
夏への扉を歓迎して欲しい
夏への扉を祝福して欲しい
夏への扉を援助して欲しい
宇宙の孤児を購入して欲しい
宇宙の孤児を買って欲しい
異星の客をお勧めして欲しい
異星の客を推進して欲しい
異星の客を推奨して欲しい
異星の客を推薦して欲しい
異星の客を宣伝して欲しい
異星の客を布教して欲しい
異星の客を先導して欲しい
605: 10人に一人はカルトか外国人 2015/05/26(火) 06:49:59 AAS
★マインドコントロールの手法★
・沢山の人が偏った意見を一貫して支持する
偏った意見でも、集団の中でその意見が信じられていれば、自分の考え方は間違っているのか、等と思わせる手法
・不利な質問をさせなくしたり、不利な質問には答えない、スルーする
誰にも質問や反論をさせないことにより、誰もが皆、疑いなど無いんだと信じ込ませる手法
偏った思想や考え方に染まっていたり、常識が通じない人間は、頭が悪いフリをしているカルト工作員の可能性が高い
靖国参拝、皇族、国旗国歌、神社神道を嫌うカルト
10人に一人はカルトか外国人
「ガスライティング」で検索を!
606: 2015/05/30(土) 02:13:00 AAS
松田聖子とは関係ないの?
607(2): 2015/07/02(木) 01:40:33 AAS
>>601>>602 アホ発見! 読んだ本の内容忘れるってアホだがや!
おぼえてへんのに、何冊読んだとか言って、自慢のつもりなんか?アホだばってん!
608(3): 2015/07/02(木) 10:20:12 AAS
>>607
ものごころついてから現在までのことをすべて正確に記憶している人はいない
必要のないことから忘れる様にできている
そうでなければサリヴァン症候群とか特殊な人
ただ一度読んで印象深かったものとかは忘れにくいし
なにかのきっかけで(さわりだけ読むとか)思いすこともある
609: 2015/07/02(木) 11:20:48 AAS
>>607がサリヴァンなんだろ
610: 2015/07/02(木) 11:43:11 AAS
>>608
うわっ誤字脱字だらけだ
サリヴァン--->サヴァン
思いす--->思い出す
611: 2015/07/02(木) 16:51:59 AAS
サリヴァン先生…
612: 2015/07/02(木) 19:32:07 AAS
日本のハインライン=百田尚樹
でOK?
613: 2015/07/02(木) 22:06:04 AAS
何が、でOK?だよ、馬鹿か?
614: 2015/07/02(木) 22:10:49 AAS
何が、でOK?だよ、馬鹿じゃねーの?
615(1): 2015/07/03(金) 02:55:43 AAS
ハインラインは、月は無慈悲な夜の女王とか宇宙の戦士とか異星の客とかどの作品読んでも面白いよな。
読者をおちょくってるというか。
616(1): 2015/07/12(日) 12:20:57 AAS
>>608アホ発見!
>>608ってホントに物覚え悪いんだな。ワロタ
617: 2015/07/12(日) 12:22:43 AAS
>>615面白いのも多いけど
面白くないのも多い
618(1): 2015/07/13(月) 10:49:35 AAS
ニュース
616さん(年齢不詳)は完全記憶があり3歳ごろからの自らの行動を完全に覚えていることが判明した
たとえば10歳の誕生日に何をしたか質問すると朝起きてから寝るまでの行動を細部まで
すらすら言うことができるし、今までに読んだ本ならば全て一字一句間違えることなく
暗誦することができるという
619(1): 2015/07/13(月) 17:29:33 AAS
>>618って、周りから馬鹿にされてるだろうね
いや、?まわりに一人も話し相手居ないから馬鹿にされてないか?ニートのヒッキーでよかったね
620(1): 2015/07/14(火) 10:42:19 AAS
>>616 や>>619
のように煽ってるだけの人ってなにが楽しいんだろうか
スレの流れに全く関係なく罵倒しているだけなんだな
4行しかないのに アホ・物覚え悪い・ニート・ヒッキー・その他の
罵倒ワードてんこもりで根拠もユーモアもない
実際に人と対面して会話したことがないんだろうな
そうでなければ普通の神経でこんな文章書けない
>>619はまさに自己紹介にしかなっていないということだ
621(1): 2015/07/14(火) 11:01:37 AAS
>>620
そんなことは誰でも判ってる
一番問題なのはそれに釣られるかどうかだw
622: 慈悲深い寛容な朝の女王 [age] 2015/07/14(火) 12:27:39 AAS
妖怪ウォッチの根拠をお勧めして下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を推進して下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を推奨して下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を推薦して下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を宣伝して下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を布教して下さい、お願いします
妖怪ウォッチの根拠を扇動して下さい、お願いします
女神転生シリーズの続編を発売して下さい、お願いします
女神転生シリーズの次回作を販売して下さい、お願いします
女神転生シリーズの次期作を出して下さい、お願いします
真・女神転生?を発売して下さい、お願いします
真・女神転生?を販売して下さい、お願いします
真・女神転生?を出して下さい、お願いします
グランディア?を発売して下さい、お願いします
グランディア?を販売して下さい、お願いします
グランディア?を出して下さい、お願いします
623: 2015/07/14(火) 16:40:15 AAS
>>621
確かに
キチはスルーすれば済む事
624: 2015/07/14(火) 23:03:40 AAS
サリヴァン症候群とか言ってる>>608が悪い
>>608は頭も悪い
625: 2015/08/16(日) 16:15:31 AAS
お前は馬鹿な上に基地外やんw
626: 2015/08/16(日) 22:33:25 AAS
実際其の言葉が一番しっくり来るな
627: 2015/08/24(月) 12:09:51 AAS
世の中には先日の寝屋川の誘拐犯のように常人には理解できない思考や性癖の人間がいるんだな
ある程度自覚していて自重していてくれてるならまだいいが自覚さえもしてないのがいちばん困る
628: 2015/08/24(月) 18:37:18 AAS
確かに
629: 2015/09/05(土) 23:34:36 AAS
SFマガジンのガイドに煽られて「栄光の道」読み始めたがる読みにくいことこの上ない
「夏への扉」しか読んだことなかったけど、こういう文体だったっけ?
矢野徹の訳文はバグリイとかで普通に読めたからそのせいとも思えない
630: 2015/09/05(土) 23:52:45 AAS
古いのは読みにくいの多い。
増版・改版したときに手直しされていることもよくある。
断り書きがないこともしばしば。
631: 2015/09/08(火) 20:42:10 AAS
そうだなぁ、それなら宇宙の孤児なんかはオススメ、読み易い
632(2): 2015/09/16(水) 00:47:55 AAS
宇宙の戦士が新訳で出るのか。
月は無慈悲も新訳出ないかな?
633: 2015/09/16(水) 09:18:05 AAS
ダウンタウンが下町ですので。
634: 2015/09/16(水) 21:04:03 AAS
>>632
あー
出して欲しいね
635: 2015/09/17(木) 08:46:15 AAS
矢野訳は全部新訳にしてほしい。
636: 2015/09/18(金) 16:41:22 AAS
「宇宙の戦士」は矢野訳があってこそだろう、味噌と糞の区別もつかない
モンキー野郎め、ケツに核弾頭ねじ込むぞ
637: 2015/09/18(金) 16:49:30 AAS
>>632
その話は早川スレでも出てたみたいなので思ったより需要あるのかもね。
確かに、もし新訳が出るんだったら俺もほしいなあ。
早川ちゃんとやって!23
2chスレ:sf
638: 2015/09/18(金) 21:56:20 AAS
ほかはともかく『宇宙の戦士』だけは、実際に軍隊にいた人の訳だというのは意味があるかも
639(1): 2015/09/19(土) 16:18:11 AAS
それはわかるが1967年訳
半世紀も前だぜ
いくら何でも矢野訳はもういいだろよ
640: 2015/09/19(土) 19:15:06 AAS
>>639
そもそもオリジナルが書かれた時期が昔なわけで
翻訳をやり直したところで大して変わらないだろ。
641: 2015/09/20(日) 17:09:26 AAS
矢野徹訳の問題は古いとか新しいとかじゃないけどな・・・
ちゃんと意味をつかんで読めるやつがいたらすごいというレベル
まあ、原作に力があれば多少のことは問題なくなるんだけど
642: 2015/09/21(月) 23:21:43 AAS
自分は矢野訳はむしろ安心して読んでいました
643: 2015/09/23(水) 22:27:13 AAS
うん、オレも
古いというならともかく、読めないという意見が出てくる理由がわからん
644: 2015/09/24(木) 01:33:51 AAS
世代の違いだね
645: 2015/09/24(木) 07:43:32 AAS
月は無慈悲なもムアコックの作品とかもお世話になったな
誤訳の一つ二つを取り上げて騒いでるのか?
646: 2015/09/24(木) 16:53:00 AAS
いや、ちょっとまじめに読んでみるといいよ
意味がよくわからないところがぞろぞろあるんだよ・・・
誤訳なんて、こまかいこと言ったら三桁の世界だと思うぞ
宇宙の戦士だと、ストーリーがないにひとしいから問題になりにくいけど
月は無慈悲なんかどうなんだろうなあ
647(2): 2015/09/24(木) 17:41:35 AAS
「わからないところなどない」と言ってる人に、「わからないところを探して」と言っても無理でしょ
「わからないところがある」と言う人の方が、「ここがわからないんだけど」と例示しないと
648: 2015/09/25(金) 09:55:10 AAS
矢野訳は好みが分かれる
で良いじゃないか
俺はダメだけどね
だから、他の訳を読んでみたい
649: 2015/09/25(金) 14:10:03 AAS
>>647
あ、Amazonのレビューに矢野訳の何処が合わないのか
結構載っていますので参考に
650: 2015/09/25(金) 19:47:34 AAS
>>647
ぱっとひらいてみた
「市場価値なんてものは絵空事だ。それは、個人的な価値の平均値を大ざっぱに推量したものにすぎない。
そのすべてが量的に違わなければならず、さもなければ、売買など不可能となる」
651: 2015/09/25(金) 21:40:16 AAS
原文も頼む
652: 2015/09/26(土) 09:49:02 AAS
いや、読者は原文見るわけじゃないから
これで解読しないと
653(2): 2015/09/26(土) 10:38:33 AAS
原文がその通りだったら読者がこれで解読するのが正しいわけだが。
654: 2015/09/26(土) 10:56:23 AAS
>>653
その通り過ぎるから色んなところで不満噴出してるんでしょ
ところで650をどう解読した?
655: 2015/09/26(土) 16:42:21 AAS
>>653とは別人だが、
「市場価値なんてものは絵空事だ。それは、個人的な価値の平均値を大ざっぱに推量したものにすぎない」
ここは疑問を抱く余地ないでしょ?
ある資産の市場価値が○○円というデータは、個々の取引を集積した平均に過ぎないのだから、
その資産が必ず○○円で売買されるはずと保証するものではなく、絵空事みたいなもんだと
「そのすべてが量的に違わなければならず、さもなければ、売買など不可能となる」
こっちはちょっと難しいかな
ただ上述の前段からして、絵空事にすぎない平均値よりも、個々の取引結果を実際的なデータとして重視しているというのが前提なわけ
だから「売買など不可能となる」は、個々の売り手買い手の意思の一致が制約なく可能を否か指すと、容易に読み取れる
そうすると、「そのすべてが量的に違わなければならず、」は、「市場価値なんて個々の売り手買い手で違って当たり前だろ」という意味だと判る
結局のところ、不可解なのは「量的に」という部分だけ
原文を見ないとわからないが、amountの用法を取り違えたか何かじゃないの?
656(1): 2015/09/26(土) 19:02:49 AAS
>その通り過ぎるから
「翻訳」なんだからそれは褒め言葉以外の何物でもないじゃないかw
657(1): 2015/09/26(土) 20:33:19 AAS
>>656
それは翻訳者を馬鹿にしすぎだろw
658: 2015/09/27(日) 19:43:21 AAS
宇宙の戦士
表紙絵は加藤直之だったら良いんだが・・・
やっぱ、はやりのアニメ絵だろうか・・・
正直、ココもどう変わるかドキドキ
659: 2015/10/03(土) 16:09:23 AAS
>657
お前は一体「翻訳」を何だよ思ってるんだ?w
翻訳というのは「伝達」であって、間違っても「表現」などではない
660: 2015/10/03(土) 16:37:45 AAS
たしかに、表現のまえに意味を正しく伝えなくちゃいけないわけだが
矢野訳はそこでつまずいてるんだよ
古いとか新しいとかじゃないし、好みの問題でもないから
たとえば福島訳は、古びてはいても意味は通じるだろ
661(1): 2015/10/03(土) 20:39:08 AAS
翻訳が教科書訳でどうするんだってw
662(1): 2015/10/03(土) 20:50:09 AAS
The Moon Is a Harsh Mistress
月は厳しい女主人です
ww
これを「月は無慈悲な夜の女王」とする矢野徹は凄いと思うわ
663(1): 2015/10/04(日) 01:21:38 AAS
>>662
たしかに良い意訳だと思う。
でもタイトルって翻訳者が考えるものなの?
洋画の邦題は広報の人が考えると聞いたことがあるけど。
664: 2015/10/04(日) 06:45:50 AAS
無理して和訳なんて読まずに原文で読めば良いのに
665: 2015/10/04(日) 13:45:59 AAS
かなり無視しないと原文が読めないもので
666(1): 2015/10/04(日) 20:30:58 AAS
原文で読める方は本当羨ましい
いつかはいつかは・・・と思っているうちに
もう中年なってしまったわw
667: 2015/10/04(日) 23:14:46 AAS
>>663
翻訳者が考える場合もあるし、編集部で考える場合もある
いまは翻訳者が案を出して、編集部で決めるというのが多いんじゃないかな
このタイトルをだれが考えたのかは、当事者に聞かなければわからないね
668(2): 2015/10/04(日) 23:20:52 AAS
>>661
なにが言いたいのかわからんが、まず意味を正しく伝えなけりゃ話にならんだろう
たとえば矢野訳の「蛙飛び」って、原文はleapfrogだぞ
あの翻訳で意味が伝わってるのか
669: 2015/10/08(木) 04:08:09 AAS
>>666
獣の数字!あの小説はカオスだったな。
670: 2015/10/08(木) 21:33:40 AAS
グレッグ・イーガンとかは原文の方が分かりやすかったりするんだろうか?
671: 2015/10/08(木) 23:51:08 AAS
グレッグ・イーガンの難解さは文章が原因じゃないと思うんだ。
672: 2015/10/09(金) 15:58:42 AAS
>>668
みんなパワードスーツでカエルみたいにぴょんぴょん跳ねてる姿を想像してるんだろうなw
673(3): 2015/10/09(金) 20:02:55 AAS
表紙きた
外部リンク:www.hayakawa-online.co.jp
674: 2015/10/09(金) 20:28:46 AAS
表紙、アニメ絵ではないくてよかたね
絵師はだれですかね
675: 2015/10/09(金) 20:36:46 AAS
>>673
以前の版で口絵に入ってたイラストをCG加工したものみたいだね。
676: 2015/10/09(金) 20:48:08 AAS
>>673
旧版持っているけど
買います!
カッコイイ\(^o^)/
677(1): 2015/10/10(土) 18:34:41 AAS
>>673
「の」が、ずいぶん小さいな・・・
678: 2015/10/10(土) 18:45:45 AAS
ひらがなってヤツは曲線多くて見た目しまりが出にくいからねえ
679: 2015/10/11(日) 11:30:53 AAS
>>677
たしかに小さすぎ。
サムネで見ると「宇宙戦士」に見える。
680: 2015/10/11(日) 19:15:07 AAS
「人間の手がまだ触れない」とかもうね(ry
>668
最近だとCG版サンダーバードの「イカセンサー」が話題だなw
681: 2015/10/16(金) 20:44:08 AAS
イカセンサーの話も今知った情弱ですが「人間の手がまだ触れない」って何の誤訳なんすか?
682: 2015/10/20(火) 15:25:44 AAS
(^^)
683: 2015/10/20(火) 19:28:40 AAS
Untouched by human hands
684: 2015/10/22(木) 20:08:32 AAS
悲報 モンキー野郎リストラ
685: 2015/10/22(木) 20:08:33 AAS
わからん
686: 2015/10/22(木) 20:13:54 AAS
モンキー野郎ども→エイプども
687(1): 2015/10/22(木) 21:12:31 AAS
ジョニーの一人称がおれからぼくになってる
688: 2015/10/22(木) 22:08:11 AAS
>>687
それはずいぶんイメージ変わりそう
689(1): 2015/10/23(金) 20:59:55 AAS
出だしに1,2ページを読み比べてみたが・・・・
予想外に、矢野御大の方が読みやすい
俺の御大への誤認識だったのか!?
690: 2015/10/23(金) 23:19:39 AAS
冒頭他をちょっと読んだだけだが、ひらがな表記の「ぼく」だと少年兵みたいだ。
文体も柔らかくなっちゃって18歳らしさが薄まってる
というか、新訳版のリコは可愛いなとすら思える
俺は矢野訳のぶっきらぼうな感じのほうが
リコが苦労して書いた手記って感じで好みだわ
新訳は最近のジュブナイル小説やラノベ風を狙ってるのかな?
691(1): 2015/10/24(土) 10:26:24 AAS
>>689
矢野訳の問題というのは、読みにくいとかそういうことではなくて
誤訳を力業で日本語にしてしまっているために、よく読むと意味不明になってる部分があること
あと、宇宙の戦士って、もともとはジュブナイルだからね
もちろん矢野さんの解釈もありだし、いろんな解釈があっていいのでは
ジョニーはそもそも頭が軽い金持ちのボンボンだからなあ
692(1): 2015/10/27(火) 04:08:59 AAS
月は無慈悲な夜の女王の
正四面体のオープンピラミッド型に配置された組織
ってのが、具体的にどういう形なのか分からない
693: 2015/10/27(火) 09:25:46 AAS
横須賀記念艦三笠内で開催中の「メカニックデザイナー宮武一貴原画展」
宮武がハインラインのサインを貰うためにパワードスーツを描き、
ハインライン、矢野徹、加藤直之のサインが書かれた色紙が展示中
その他ハヤカワ文庫挿絵の原画等も
外部リンク[html]:www.cocoyoko.net
694(1): 2015/10/27(火) 09:48:12 AAS
>>692
原文はこれかな
> “‘Ought to take your money. Take same cells, arrange in open pyramid of tetrahedrons.
> Where vertices are in common, each bloke knows one in adjoining cell ? knows how to
> send message to him, that’s all he needs. Communications never break down because
> they run sideways as well as up and down. Something like a neural net. It’s why you can
> knock a hole in a man’s head, take chunk of brain out, and not damage thinking much.
> Excess capacity, messages shunt around. He loses what was destroyed but goes on functioning.‘
自分が正四面体の一つの頂点だとして、連絡をとりあうのは隣り合ってる頂点だけで
それを超えた向こうの人物は知らない関係だと思ってた
695(1): 2015/10/27(火) 11:02:27 AAS
>>694
俺もそう考えたけど
でもそれだと、一個の細胞につき頂点4つで4人構成にならない?
696(1): 2015/10/27(火) 11:12:03 AAS
>>695
原文は正四面体が tetrahedrons と複数形になってるから、
正四面体をいくつもつなげた構造になってるんだと思うよ
こんなの
画像リンク
最低で4人構成で、メンバーによってもっとたくさんとつながるね
新規加入者は一番外側で3人とだけつながって、信用度が上がると
他の正四面体のメンバとつながったり新メンバーをひきうけたりして
つながる人間が増えていくイメージ
697: 2015/10/27(火) 15:48:30 AAS
勉強になります(≧∇≦)
698: 2015/10/27(火) 20:48:16 AAS
3人を1つの細胞とする前提で議論されていたのに
いきなり4人構成の話に飛ぶのは変だと思うけれど
でも翻訳がだいぶ酷いから、ひょっとすると翻訳がまずかったのかもしれんね
夜の女王は、これ以外にも意味不明な訳出が多すぎる
699: 2015/10/30(金) 21:05:06 AAS
宇宙のランデブー4の質問、うけてやるぜって人いる?
700: 2015/11/09(月) 18:31:54 AAS
>691
矢野さんは進駐軍に接近してSFを覚えたり「一般に言われてるのと違って、
英語は会話より読み書きが難しい」ってなことも書いてたし、
面と向かって気合で意思疎通ってのに頼る部分が大きかったんじゃないかと思う。
701: 2016/03/04(金) 01:01:30 ID:uj+foJ4t(1)調 AAS
>>696
この図ほんとわかりやすいわ
組織図って本当にある構造なのかな
702: 2016/04/07(木) 19:43:16 ID:66NYDJwZ(1)調 AAS
ラモックスGETだぜ!
703: 2016/05/01(日) 13:44:47 ID:wAQ3xZ64(1/2)調 AAS
宇宙の戦士をまた読み返した。
改めて思うのが、この小説の伏線の配置とその回収ぶりの見事さ。
無意味なエピソードがひとつもないし、あとになってそれが効いてくるというか、
未熟な主人公が、自分の仕事を遂行できる男になっていく様が見事に描かれている。
704: 2016/05/01(日) 18:59:11 ID:8bbEk3NF(1)調 AAS
新訳を?
705: 2016/05/01(日) 20:01:45 ID:wAQ3xZ64(2/2)調 AAS
新訳は僕なんだろ?
あれはダメだ。ずっとオレときてて、最後にわたしとなるのがいい。
当然矢野版だよ。
706: 2016/05/02(月) 16:46:47 ID:X4xJwm78(1)調 AAS
新訳版は解説がパワードスーツの挿絵の話ばかりで、
なのに挿絵が削除されているという謎仕様
707: 2016/05/03(火) 10:35:03 ID:d2OdZuLO(1)調 AAS
wwwwwwwwww
708: 2016/06/01(水) 16:57:16 ID:3TOTIZKf(1)調 AAS
「銀河市民」が好き
709(1): 2016/06/15(水) 10:22:11 ID:+l27fcz9(1)調 AAS
俺も好き
アメリカ人らしい「独立しろ!」ってな感じが
あとダブルスターも好き
旧題なんだったかな
710: 2016/06/19(日) 20:16:56 ID:oNwMCX7D(1)調 AAS
ビッグ3の作品は殆ど好き
711: 2016/06/23(木) 20:52:52 ID:Vw5VOssZ(1)調 AAS
もっとkindle化してーや
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 291 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.123s*