[過去ログ] ★NHKラジオ フランス語講座 Part2★ (979レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
75: 名無しさん@3周年 03/06/18 22:09 AAS
Mercredi 18 juin

- Santoni san, est-ce que tu as une voiture ?
- Ah oui, j'ai une voiture, mais, euh, je n'ai pas de vélo.
- Est-ce que c'est une voiture française ?
- Euh, non. Je n'ai pas de voiture française. J'ai une voiture japonaise.
- Est-ce que tu as une maison ?
- Alors, je n’ai pas de maison non plus, mais, eh, j'ai un appartement.

- Eh, dis-moi, Atsuko, est-ce que tu as des animaux ?
- Je n'ai pas de chien, mais j'ai un chat.
- Et comment il s'appelle, ce chat ?
- Il s'appelle Rome(Rhum?). Mais avant, j'avais un chat qui s'appelait Pépite.
- Ah, j'en étais sûr.
- Ah ha.
76: 名無しさん@3周年 03/06/22 01:00 AAS
Jeudi 19 juin

Allez tout droit. Tournez à droite à la deuxième rue.

Vendredi 20 juin

最初の数分間、録音に失敗しました。
それと、あまりにも短いところは省略することにします。

Oui, alors, cest un sketch musical avec Jean Yanne et Henri Salvador,
euh, qui sont des, des humoristes, et Henri Salvador est chanteur.

- Tu sais, Utako, les terminaux disponibles, c'est-à-dire les deux
téléphones avec lesquels on peut accéder à Internet sont japonais ?
- Mais oui, bien sûr. On le voit sur la photo du texte.
77: 名無しさん@3周年 [kuso] 03/06/23 21:00 AAS
結局は数名の上級者の溜まり場と化してる。。。
78
(2): 名無しさん@3周年 03/06/23 21:16 AAS
前々からペピートの声が気持ち悪いと思ってたけど、
今週のスキットは特にサイアクだ。
せっかく早起きしてるのに、朝から気分悪いよ。
79: 名無しさん@3周年 03/06/23 23:56 AAS
確かに今日の
 にゃーーお
だっけ?は、ちょっと寒すぎだった。
80: 名無しさん@3周年 03/06/24 07:07 AAS
さあ今朝もフランス語聴いて出かけるぞ
81: 名無しさん@3周年 03/06/25 00:17 AAS
Lundi 23 juin

On dit « un dessin animé ».
Alors, pour les mangas, on dit « les bandes dessinées ».
On dit aussi « les BD ».

Mardi 24 juin

- Comment dit-on « tetsuya suru » en français ?
- On dit « passer une nuit blanche ».

- Santoni san, est-ce que ça t'arrive souvent de passer une nuit blanche ?
- Maintenant, plus souvent, non. Mais, avant, quand j'étais jeune, je
passais souvent des nuits blanches à jouer aux cartes avec des amis
ou bien aux échecs.

Au revoir et ne passez pas de nuits blanches à travailler le français.
82: 名無しさん@3周年 03/06/25 17:40 AAS
>>78
テキストの今日のページのペピートは腹がぼたっとしててキャワユイのですけどね。
83: 名無しさん@3周年 03/06/25 18:58 AAS
ペピートってサントニさんがやってるんだと思ってたら全然違った
84: 名無しさん@3周年 03/06/25 19:01 AAS
テキストのP8スキット出演者のところに
Cの上になんかヘンなのがついてる名前があるね
あのヘンなの初めて見た
85
(1): 名無しさん@3周年 03/06/25 20:22 AAS
にゃおん、も3日目なので、慣れてきてしまいました。
私もサントニさんだと思ってたら、違ったんですね。

グルナックさんの名前は、私も不思議に思ってました。
あれ、何なんでしょう?知りたい。

それにしても、ミオの声って、ルロワって、もしや?
86: 名無しさん@3周年 03/06/25 21:42 AAS
>>85
グルナックさんは先祖(?)がチェコ出身なので
名前がああなっているんだとかいう話を聞いた覚えがある……
87
(1): 名無しさん@3周年 03/06/25 23:53 AAS
>86
ってことは、フランス語の記号では、ないのですね。ちょっと安心。
チェコ語か〜、どんななんでしょ。

先月のグルナックさんのインタビューの時、そんな話してました?
88
(1): 名無しさん@3周年 03/06/26 09:42 AAS
>>87
チェコの作家で「ロボット」って言葉の語源になってる小説書いた
CAPEKも最初の「C」に同じ記号がついてますね。何ていう記号なのか
分かりませんけど……
大昔に、大学でグルナックさんのクラス履修してたことがあるんです。
先月号のテキストに出てた写真はちょっと怖い顔に映ってたけど、
若いころは牧瀬理穂みたいでしたよ。
89: 名無しさん@3周年 03/06/26 10:51 AAS
なぁ〜お
けすくっせぇ
いやん!
90: 78 03/06/26 13:43 AAS
やっぱり何度聞いてもペピートの声キモい。
キモいだけじゃなくてわざとらしい喋り方も耳障り。
特に「けーすくっっせえぇぇぇ」。

それにしてもフランス人の動物を使った諺は
なんだかヒドい気がするな。
「ブタのように汚い」ってどうなのさ。
文章の意味は分からなくても、なんだか愚鈍な感じの
動物が出てきたら、悪口を言われていると思ってしまいそうだわ。
91: 名無しさん@3周年 03/06/26 22:33 AAS
フランスではトラって嫉妬深いイメージなんだね
92: 名無しさん@3周年 03/06/27 00:02 AAS
動物をつかった表現といえば……
comme un ane qui pete(何の気なしに、思いつくままに)
ca prend un front de boeuf(かなり勇気がいるよね、かなり図々しくないとね……)
avoir du chien(魅力がある)[60年代の表現]
bander comme un cerf(びんびんに勃ってる)
pleuvoir comme une vache qui fait pipi(どしゃ降り)
quand les poules auront des dents(金輪際)
poser un lapin(約束をすっぽかす)
rire comme une baleine(からだをよじって笑う)
entre chien et loup(黄昏時)
verser des larmes de crocodile(嘘泣き)
avoir bouffe du lion(やけにテンション高いじゃん)
faire ca ou peigner la girafe(やってもやらなくても同じようなもんだね、どうでもいいよ)
metier de chien(3Kみたいな職業)
93
(1): 応用編リスナー 03/06/27 00:19 AAS
お久しぶりです。

さて、今日と明日で菊池先生の講座もおしまいですね。
トピックが新鮮&最新のデータや情報を駆使していて、楽しかったです。
願わくばもうちょっと本格的な講座をやって欲しかったですが。。。
94: 名無しさん@3周年 03/06/27 21:29 AAS
>>88
大学の先生と思わぬところで再会したわけですね。
牧瀬里穂みたいって、あの写真からは、想像もつかない。(笑)

>>93
私、応用編を最後まで続けられたの初めてなので感慨もひとしお。
テーマが毎週変わるのが、飽きがこなくてよかったし、
どれも面白かったですよね。
それにしても後半(携帯電話の前の週まで。)は、ほとんど、
ついて行くだけでせいいっぱいだったなあ。

「同時通訳のテクニックに学ぼう(2)」ぜひ希望。
ここで言っても仕方ないけど。
95: 名無しさん@3周年 03/06/27 23:36 AAS
Jeudi 26 juin

Je crois que si l'on veut écrire 8 heures du matin en chiffres, on écrit 08.
Si on veut, euh, signifier 8 heures du soir, on écrira 20, deux, zéro.

Alors, cela veut dire que même si on lave la tête d'un âne, elle ne deviendra
pas plus propre pour autant. Le sens d'ici de propre, ça veut dire que l'âne
ne deviendra pas intelligent ; on considère que les ânes sont bêtes.
C'est donc le même sens que le proverbe qui est dessous ce... « Quand on est
bête, c'est pour longtemps », c'est-à-dire, c'est pour la vie.
Alors, les, les hommes pensent que les ânes sont bêtes. Mais en fait, les
ânes ne sont pas bêtes du tout ; ils sont un peu têtus. C'est tout.
Alors, à l'école, à l'école primaire, maintenant on ne le fait plus, mais
il y a que... en, quelques dizaines d'années, quand un élève ne travaillait
pas ou quand un élève avait des mauvais résultats, pour le punir, le maître
lui mettait un chapeau pointu. On appelait ça un bonnet d'âne. Sur la tête
on lui mettait ça et on le faisait se lever et debout dans le coin de la
salle pendant toute la classe.
96: 名無しさん@3周年 03/06/27 23:43 AAS
- Est-ce que c'est fait en papier ?
- Oui, en papier ou en carton.
- Est-ce que cette coutume, ça se pratique encore ?
- Non, maintenant, ça ne se pratique plus. Non, non, on en... on ne fait
plus. Il y a trop d'ânes dans les classes ; il n'y a pas assez de coins.
- C'est donc c'est tout à fait la même signification ?
- Ah oui, tout à fait. Oui. Il, il n'y a aucun remède pour les gens qui
sont bêtes.

- Alors, vous savez que on compare souvent les qualités des hommes et
celles des animaux, ou l'on prête aux animaux des qualités ou des
vertus que les hommes sont censés avoir. Par exemple, on dit : « Il
est, euh, euh, jaloux comme un tigre. »
On dit aussi, par exemple : « Il est doux comme un mouton. »
On dit aussi : « Il est malin comme un singe. »
On dit aussi, par exemple : « Il est sale comme un cochon. »
Et on va dire aussi : « Il est bête comme un âne. »

- Et ce dessin que tu as fait, euh, pour ce mois ?
- Ah oui, c'est un dessin, évidemment, un dessin, euh, oh ben, je... je
me suis mis devant la glace et je me suis dessiné.

ふう、終わり。これからウィンブルドン見よっと。
97: 名無しさん@3周年 03/06/28 23:22 AAS
皆さんご指摘の
「みゃあおおお、けぇすくせぇぇぇぇ」
も衝撃的でしたが、

「締め切り間際なのにデータを忘れてしまた」
「まだ9時半、時間はまだある」

DTP職場に勤めるものには、聞くのが辛い
お話でした。

さあ、来月はいよいよペピートの正体が・・・
98: 名無しさん@3周年 03/06/28 23:37 AAS
応用編いままでずっと聞き続けてきたのに最終回だけ聞き逃しました(涙
昨日酒飲んで遅〜い時間に寝て、起きたのが午後2時。。。
歌子せんせのお別れの挨拶を聴きたかつた。。。
こんなときこそディクテ氏の存在がありがたい。
たのしみにしてまつ。
99: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:03 AAS
Vendredi 27 juin

- Et, tu sais, Utako, depuis que j'ai vu la démonstration culinaire
de Monsieur Guilhaudin, ça m'a vraiment donné envie d'apprendre à
cuisiner.
- Et toi, c'est incroyable ! Je ne t'ai jamais vue cuisiner. Et à
chaque fois que je vais chez toi, c'est ton mari qui fait la cuisine.
- Oh... C'est vrai. C'est vrai.

- Adriana, qu'est-ce que c'est ?
- Eh ben, c'est « couper ».

Alors, cette fois-ci, c'est « hacher ».

- Qu'est-ce que c'est, Adriana ?
- C'est « fouetter », « fouetter » ou « battre ».

C'est « frire », « faire frire » quelque chose.

Alors, c'est « faire bouillir », « faire bouillir ».

C'est « verser », « verser ».

- Oui, elle est très simple, cette recette. Allez, à demain.
- Au revoir. Et à demain.
- À demain, Utako.
- À demain.
100: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:20 AAS
Samedi 28 juin

Préparez aussi un petit carnet, car en fin d'émission, nous allons vous
donner une recette originale de Bernard Guilhaudin : les Langoustines
Croustillantes dont vous avez la photo dans le livret.

4 feuilles de brique
Une botte de basilic
12 langoustines décortiquées
100 grammes de mayonnaise
Un kiwi et une mangue hachés

Recette

Coupez les feuilles de brique en quatre.
Posez une feuille de basilic sur chaque langoustine.
Puis, roulez-les dans le quart de feuille de brique.
Collez avec un peu de blanc d'œuf.
Faites frire les langoustines à 180 degrés.
Mélangez les fruits à la mayonnaise et servez-les avec les langoustines.
101: 名無しさん@3周年 03/06/29 01:21 AAS
Alors, cette recette a été faite par Monsieur Bernard Guilhaudin pour
un très grand restaurant parisien. Et elle a eu énormément de succès, hein ?
Et elle est toujours sur la carte, paraît-il. Et elle est très facile
à faire. Alors, essayez !

- Bon, il est temps de nous quitter.
- C'est vrai. Oui.
- Au revoir et merci à tous. Au revoir, Utako,
- Au revoir, Adriana.

また今回もあっさり終わってしまいましたね。
きょうもテニスが気になって雑なディクテになってるかもしれませんが…
ひとまず、みなさん、おつかれさまでした!
102: 名無しさん@3周年 03/06/30 02:08 AAS
フランス語講座の先生は、あまり労をねぎらってくれないのよね。いつも。
103: 名無しさん@3周年 03/06/30 08:27 AAS
でも、しんみりしなくて良いので、良いかもしれないです。

今回の応用編は面白かったです。
104
(1): 名無しさん@3周年 03/07/01 12:48 AAS
今日勉強したune livre(500g)とローマ数字のL(50)の間になにか関係はありますか?
105: 名無しさん@3周年 03/07/02 00:17 AAS
Lundi 30 juin

- Depuis quand on utilise l'euro ?
- Alors, l'euro a été mis en service pour le public le 1er janvier, 2002.

- Eh, combien de sortes de billets, euh, existe-t-il ?
- Il y en a beaucoup. Il y en a sept. Sept billets. Le plus petit, c'est
5 euros. Et le plus gros, c'est 500 euros.

- Où est-ce qu'on peut acheter des cartes téléphoniques ?
- Alors, on peut acheter, bien sûr, à la poste. On peut acheter aussi
dans les cafés-tabacs, dans les bureaux de tabac, et puis à la gare,
dans certains kiosques ou des petites librairies où l'on vend le
journal et les livres.
106: 名無しさん@3周年 03/07/02 00:22 AAS
Mardi 1er juillet

- Est-ce que on a vraiment besoin de parler français pour faire des courses ?
- Moi, je crois que oui, parce que le supermarché, c'est bien, mais c'est
plus agréable d'avoir un contact avec le commerçant. Par exemple, le dimanche,
il y a toujours des marchés à Paris. Et quand on... on est étranger, ou qu'on
ne connaît pas bien la ville, qu'on ne connaît personne, euh, c'est une
occasion de parler français que de faire des courses.
107
(2): 名無しさん@3周年 03/07/02 20:33 AAS
何度聞いてもペピートの「81」が「80」にしか聞こえ
ないんだけど・・・。
「カトバン」としか聞こえてないけど、あれで81なの?
サントニさんは「カトバン・アン」って言ってるよね・・・
こっちは、初心者用にゆっくり言ってるのかなぁ。
108
(1): 名無しさん@3周年 03/07/03 00:37 AAS
>>107
ペピートもちゃんとカトルヴァンアンって言ってますよ。
109: 名無しさん@3周年 03/07/03 11:52 AAS
>>108
ガーン。もう一度よく聞いてみます・・・。
110
(1): 名無しさん@3周年 03/07/03 22:57 AAS
Mercredi 2 juillet

- Est-ce que les Français i... ont beaucoup de téléphones portables ?
- Eh bien écoutez, depuis quelque temps, c'est très, très à la mode.
Prè... pratiquement, euh, tous les jeunes ont maintenant leur portable.
Il y en a de plus en plus.
- Ah. Comme au Japon.
- Comme au Japon.

- Mais si l'on compare avec le Japon, d'abord, les appareils sont beaucoup
moins perfectionnés, par exemple, envoyer des mails, euh, c'est arrivé en
France beaucoup plus tard qu'au Japon.
111
(1): 名無しさん@3周年 03/07/04 00:23 AAS
>>110
いつもディクテありがとうございます。
Pre pratiquement の部分ですが
そういう言い方があるんでしょうか?
それともサントニさんが pratiquementと言おうとして
その言葉が出て来なくて Pre と言ったのですか?
112
(1): 名無しさん@3周年 03/07/04 13:47 AAS
>>107
vingtは鼻母音なので「ン=n」の音はないので、
日本語の「カトバン」でもって聴こうとすると間違いのもとかも。

ところで、(再放送だけど)新しい応用編始まりましたね。
スケッチのKazukiは講師の中村先生が演じているんですよね?
113: 名無しさん@3周年 03/07/05 01:34 AAS
>>112
応用編から始めてます。
お相手役のアドリアーナ先生、わかりやすい&聞き取りやすい(^^)
中村先生がどういう方か、私はよく知りませんが、
まぁ、日本人のフランス語ってあんな感じじゃないでしょうか?
114: 名無しさん@3周年 03/07/05 01:44 AAS
>>104さん
研究社の英和大辞典に
「…なお符号の起源についてはV, L, DはそれぞれX, C(← L. centum),
M(← L. mille)の半形をかたどったもの」
と書いてありました。livreのもととなったラテン語のlibraとローマ数字Lとの
関係は意外と薄いのかも。

>>111さん
Presque と言いかけたのかなと思ったのですが…
なにを勘違いしたのかアクサンがついちゃってますね。すみません。

それから、先週紹介された料理、実際に作ってみました。
えびはブラックタイガーを使ったせいかもしれませんが、春巻の皮4分の1では
小さすぎます。4分の3くらいは必要なようです。ソースも指示通りにつくると
多すぎます。半分の量で十分。私はマヨネーズを少なめにしてレモンと白ワイン
も入れてみました。けっこうおいしかったです。
115
(2): 名無しさん@3周年 03/07/05 02:37 AAS
いや、まいりました。今回の応用編は再放送だったんですね。
聞くのをやめるわけではありませんが、さすがにディクテはお休みさせて下さい。

(どうしても聞き取れない!というところがあれば、できる限り協力していきたい
とは思っています)
116: 名無しさん@3周年 03/07/05 08:41 AAS
>>115
長い間お疲れ様でした。
また気が向いたらよろしくお願いします。
117: 応用編リスナー 03/07/07 12:24 AAS
>>115
ディクテさん、お疲れ様です。
実は僕は今回聞くのが初めてなんですが、何か分からないことがあったら
またこのスレに書くと思います。ご助力お願いします。

6月の応用編でフランスの携帯電話についてのトピックがありましたが
i-modeやNTTDocomoという単語がバンバン出てきてましたね。ただし
日本語での解説は無く、NHKでは「特定の企業名を日本語で言ってはいけない」
とかいう内規があるのかなあと邪推してしまいます。
118: 名無しさん@3周年 03/07/07 23:04 AAS
入門編は休む理由がないので続けます。これからもよろしく。

Lundi 7 juillet

Oui, en français, nous n'avons pas cette expression. Alors, on va dire
simplement, euh, « J'espère que tout se passe bien. »
119: 名無しさん@3周年 03/07/08 01:03 AAS
ディクテさん復活!ヽ(゚∀゚)ノ ワーイ

ついでに聞いてもいいですか?
先週の応用編で毎年チョコを貰ってるかと聞かれて
ケイスケ先生が「プラプラ」って言ってたのは
なんのことだかわかりますか?
もうディクテはないと思って、録音を消してしまったので
そこしか覚えてないんですが・・・。
120
(1): 名無しさん@3周年 03/07/09 01:39 AAS
...je recevais plein, plein, mais... と聞こえました。
plein のあとの"de chocolats" が抜けたのでしょうか。

Mardi 8 juillet

- Le mois de décembre, c'est un mois que je n'aime pas beaucoup, que je
n'aimais pas beaucoup parce que c'est le mois où je suis arrivé à Paris
pour la première fois. Et je venais de Nice qui est un pays plus chaud.
Mais je dois reconnaître que maintenant le mois de décembre, euh, c'est
un mois où si le temps est froid, on se réchauffe avec toutes les bonnes
choses qu'il y a à manger.
Par exemple, les choses simples comme les marrons, euh, grillés, mais il
y a aussi les crêpes. Et puis, euh, le mois de décembre, c'est le mois
où vraiment la cuisine est bonne en France.
- Ma, marrons chauds ? On dit aussi « marrons chauds », n'est-ce pas ?
- Marrons chauds.
C'est la période de Noël, n'est-ce pas ?
121
(1): 名無しさん@3周年 03/07/09 21:49 AAS
Mercredi 9 juillet

- Est-ce que tu as peur de quelque chose ?
- Euh, en prenant de l'âge, j'avoue que j'ai peur de monter en avion.
- Ah.

- Tu n'avais pas peur du tout avant ?
- Ah, non. Au contraire, que... j'aimais bien prendre l'avion, c'était
un plaisir. Euh, je le... je l'ai pris depuis tout petit. Mais, euh,
maintenant, chaque fois que je dois rentrer en France, j'ai de
l'appréhension à me dire que je vais rester 11 heures, 12 heures dans
une boîte en fer, qui risque de tomber.
122
(2): 名無しさん@3周年 03/07/10 10:37 AAS
>>121
いつもおつかれさまです。ひとつ質問が…
ここでサントニさんは monter en avion という表現を使っておられましたが、
これと練習でやった prendre l'avion とは完全に互換性があるのでしょうか?
123
(1): 名無しさん@3周年 03/07/10 11:40 AAS
なんだか、フーシェ氏の怪しい雰囲気にどきどきしてしまいます。
ミステリーだと、「完全に奥さん殺して埋めてます」な感じです。
ただ、今までのストーリーの流れからしたらありえないですけど。

にしても、古石先生は類まれなるストーリーテラーですね。
スキットにしても、ミニ会話にしても、とても面白いです。
でも、今日のミニ会話はぜんぜん聞き取れませんでした。(´・ω・`)ショボーン
124: 名無しさん@3周年 03/07/10 12:02 AAS
>>120
plein, plein、でしたか。
ありがとうございました。
125: 名無しさん@3周年 03/07/10 12:12 AAS
>>123
ミニ会話、私も聞き取れませんでした・・・。
でもテキスト見たら難しい言葉が使われてるわけじゃないんですよね。
ほとんど今までに習った単語ばっかり。
早くあのスピードに慣れなければ・・・。
126
(1): 名無しさん@3周年 03/07/14 22:01 AAS
>>122さん
monter en avion 飛行機に乗りこむ
prendre l'avion 移動の手段として飛行機を選ぶ

くらいのニュアンスの違いはあるように思います。

Lundi 14 juillet

- On... on emploie le mot « jardinage ».
- Le « jardinage ».
- « Faire du jardinage ».
- Ça vient du mot « jardin », n'est-ce pas ?
- C'est ça.

- Est-ce que les Français font beaucoup, euh, de jardinage ?
- Bien, ceux qui ont la chance d'avoir une maison de campagne, ont
un jardin, ils font du jardinage. Mais dans les grandes villes, euh,
c'est sur les balcons qu'on élève des fleurs. Et c'est plutôt le rôle
de la femme.
127: 山崎 渉 [(^^)] 03/07/15 11:39 AA×

128: 122 03/07/16 18:15 AAS
>>126
どうもありがとうございます!
サントニさんの使っていた文脈も飛行機という(鉄の塊)に閉じ込められること
についてでしたので、この場合はmonterのほうが合うのでしょうね。

一度あげます。
129: 名無しさん@3周年 03/07/17 22:00 AAS
Jeudi 17 juillet

- Est-ce que les femmes peuvent utiliser, euh, cette expression « Zut ! » ?
- Oui. Ce n'est pas une expression vulgaire.

- Euh, qu'est-ce que tu préfères le Nô ou le Kabuki ?
- Euh, contrairement à Louis Solo, je préfère le Kabuki parce que c'est
beaucoup plus visuel et c'est plus facile à comprendre. Le Nô, c'est
vraiment trop difficile pour quelqu'un qui n'est... qui n'est pas spécialiste.
130: 名無しさん@3周年 03/07/19 09:50 AAS
今日の放送でファックスの最後の文章が丁寧すぎるということで
一般的な結びの文句をアドリアナさんが発音してらっしゃいましたが
なんとおっしゃっていたのでしょうか?
131
(1): 名無しさん@3周年 03/07/20 15:13 AAS
Dans l'attente, recevez mes salutations. のようです。
132: 名無しさん@3周年 03/07/21 23:33 AAS
>>131
ありがとうございました
133: 名無しさん@3周年 03/07/22 23:47 AAS
Lundi 21 juillet

- Est-ce qu'il y a d'autres façons de... d'appeler ce genre de café en français ?
- Oui, à part « cybercafé », qui est un peu dur comme appellation, on emploie,
bien sûr, euh, « Internet café » ou bien « café Internet ».

- Est-ce qu'il y en a beaucoup... Est-ce qu'il y en a beaucoup en France ?
- Alors, je crois qu'en France, non, il n'y en a pas beaucoup. Euh, à Paris,
on en trouve relativement, mais, euh, disons, il y en a à peu près un ou deux
par arrondissement. Ou dans les arrondissements plus à la mode, il y en a
peut-être cinq, six. Mais ce n'est pas, ce n'est pas beaucoup.
134
(2): 名無しさん@3周年 03/07/26 19:49 AAS
今日の応用編、他のニュースのために聴けませんでしたね。
みなさん大丈夫でしたか?私は録音だったので、もう泣きそうです。
これって再放送なので、次の放送の機会もありませんよね?
やりきれない怒りがこみ上げてきて、自分を抑えられません。
135
(1): 名無しさん@3周年 03/07/26 21:31 AAS
>>134
おなじく、録音セットして安心していたのに、後で聞いてみると…
地震ニュースなんて!!
たしかに、地震は大事だし、情報を流す必要があるのは認めるけど、
どうして第2放送でも第1放送と同じもの(しかもテレビと同じ)流すのか。
全く理解できません。
「昼の再放送を聞け!」って言うのかもしれないけど、
1日1回の放送しか聞くチャンスしかない人もいるかもしれない。
やはりあの仕打ちはないです。
136: 名無しさん@3周年 03/07/29 01:59 AAS
Lundi 28 juillet

Oui. On entend souvent dire, même les français, « je m'excuse », mais
ce n'est pas très poli. Normalement, il faut dire : « Excusez-moi.»
On ne peut pas s'excuser tout seul.

Oui. Euh, d'autre part, les femmes emploient plus que les hommes
l'expression « je suis navrée » à la place de « je suis désolée ».

Non, les... les hommes disent plutôt : « Je suis désolé. » Oui.
137
(2): 名無しさん@3周年 03/07/29 22:10 AAS
>>134-135
8月2日の 01:55 (8月1日の深夜)から再放送があるようです。
外部リンク[html]:www.nhk.or.jp
138: 名無しさん@3周年 03/07/29 23:58 AAS
>>137 おお!助かった〜。情報有り難うございました。
139: 名無しさん@3周年 03/07/30 13:41 AAS
>>137
NHKに直接抗議した人が多かったのでしょうか?
だとしたら言ってみるもんですね。
7月26日(土)の応用編の放送を聞き逃した人は
録音の用意をお忘れなく。
8月2日 午前 1:55 から
140: 名無しさん@3周年 03/07/31 00:35 AAS
Mardi 29 juillet

Alors, il y a les îles lointaines auxquelles on rêve, comme Tahiti
en Polynésie, ou bien dans les Caraïbes, la Martinique, la Guadeloupe.
Et puis, il y a aussi les îles plus proches où l'on va vraiment en
vacances : la Corse, les îles de la Grèce, les Baléares.
141: 山崎 渉 [(^^)sage] 03/08/02 01:08 AAS
(^^)
142: 名無しさん@3周年 03/08/05 19:02 AAS
ミシェルは既に何か決めてきたとしか思えません、、、
143: 名無しさん@3周年 03/08/06 09:47 AAS
ディクテさんバカンス中?
144: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
145: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
146: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
147: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
148: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
149: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
150: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
151: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
152: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
153: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
154: 名無しさん@3周年 03/08/09 22:01 AAS
「〜が痛い」の表現で、冠詞の縮約を忘れて練習問題全滅しますた。

それはそうと、ナターシャの顔が怖い・・・
155: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
156: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
157: 名無しさん@3周年 03/08/12 23:01 AAS
Lundi 4 août

« Faire la fête », ça veut dire simplement « on va s'amuser ».
« Faire une fête », c'est « organiser une fête, une partie ».
Par exemple, pour un anniversaire ou bien pour fêter quelque chose.

- Est-ce que les jeunes Français font souvent une fête à la maison ?
- Oui, comparés aux Japonais, aux jeunes Japonais, les Français se
réunissent beaucoup plus souvent à la maison.
Surtout, euh, en week-end, par exemple, quand les parents ne sont pas là,
on invite des amis pour passer la journée à... ou la soirée à danser,
à boire, à manger.
Et la soirée se termine assez tard dans la nuit.

- Et comment dit-on « party » en français souvent ?
- Alors, il y a plusieurs mots. Il y a mots un peu vieux comme la « boum » ;
il y a la « surprise-partie » ; il y a la « soirée » ; il y a une
« petite fête ».

Oui, c'est aussi bien pour les adultes que pour les jeunes, oui.

- Comment dit-on, o... o... « hiraku », « party wo hiraku » en français ?
- « Organiser une, euh, soirée, une fête ».
158: 名無しさん@3周年 03/08/12 23:09 AAS
Mardi 5 août

Oui, euh, on répond généralement, euh : « Oh, oui, j'aime bien ici » ou
« Oui, euh, euh, je, je suis content d'être ici. »

- Il vaut mieux ne pas répéter, euh, « se plaire » ?
- Oui, on ne répète pas « se plaire », non.

Euh, les jeunes Français dansent encore les vieilles danses de leurs parents,
par exemple rock, le rock and roll. Et puis aussi, on aime bien les danses
plus lentes comme le slow.
Bien sûr, il y a des danses plus modernes comme, euh, la salsa qui fait suite
à la lambada, c'est à peu près la même danse.

- Est-ce que tu aimes danser, euh, Santoni san ?
- Euh, moi, je suis un petit peu timide, donc je n'aime pas trop danser.
Mais j'aime bien regarder les gens danser, puis j'aime beaucoup la musique.
- Et toi, tu danses assez bien, je crois.
- Euh... assez bien, je ne sais pas, mais j'aime bien danser. Mais je n'ai
pas beaucoup d'occasions pour danser ces derniers, derniers temps, donc...
je trouve ça un peu dommage.
- Au Japon, c'est vrai que on danse peut-être un peu moins qu'en France.
Des... je précise aussi que même les gens un peu plus âgés aiment danser
aussi.
- En France ?
- En France, oui, oui.
159: 名無しさん@3周年 03/08/12 23:29 AAS
Mercredi 6 août

Oui, généralement, on dit : « J'ai mal aux dents », au pluriel. Mais, par
exemple, chez le dentiste, on peut dire : « Ah, j'ai mal à cette dent »,
en montrant.

On va dire : « J'ai une douleur au cœur. »

-Oui. Il y a une expression aussi, euh, qui dit : « J'ai mal aux cheveux. »
Cela veut dire : « J'ai mal à la tête mais parce que j'ai trop bu. »
Et en France, quand on a mal aux cheveux, euh, généralement, on prend
de l'aspirine.
- Oui.
- Mais, euh, récemment, les... les gens préfèrent avoir affaire à la
médecine douce plutôt qu'aux médicaments normaux chimiques.
Surtout pour les gens qui ont des enfants.
Ça ressemble un petit peu au kanpoyaku, mais c'est pas tout à fait la
même chose.
Et on trouve aussi ces médicaments dans les supermarchés.
Voilà.
160: 名無しさん@3周年 03/08/12 23:36 AAS
Jeudi 7 août

J'ai de la fièvre. J'ai trente-huit degrés de fièvre. J'ai trente-huit
cinq, c'est tout.

- Euh, vous en avez plus, peut-être.
- Oui, c'est vrai. Normalement, chez nous, on dit trente-sept, c'est
la température normale.

- Est-ce que tu es déjà allé en Afrique ?
- Eh, oui, en fait, je suis né au Maroc et j'ai habité à Casablanca
pendant 15 ans.

- Et toi, est-ce que tu connais l'Afrique ?
- Euh, moi, je connais seulement, comme toi, le Maroc. Et J'aime bien
le Maroc. Je suis allée une fois en été. Ç'a été vraiment merveilleux, ce pays.
- Dans quelles villes tu es allée ?
- Euh, je suis allée à Casablanca, à Rabat, à Fès, à Marrakech.
- Ah le... le périple touristique normal, intéressant.
Surtout Fès et Marrakech, c'est beaux, n'est-ce pas ?
- Oui.
161
(5): 名無しさん@3周年 03/08/13 00:08 AAS
Welcome back, ディクテさん!

ところで、Welcome backって、フラ語では何ていうの? 
Bienvenu なんとか、ですか? それとも、Bon retourかしら。
162: 名無しさん@3周年 03/08/13 11:24 AAS
今日の放送で曜日を訊ねる言い方として
on est quel jour?
とありましたが、何日かを訊ねたい時は
どう言えばいいのでしょうか?
163: 名無しさん@3周年 03/08/13 13:01 AAS
その訊ね方も日にちを聞く質問になれます。
日にちに限定するんだったら、
On est le combien, aujourd'hui?
でいいかな。
164: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
165: 名無しさん@3周年 03/08/16 09:03 AAS
>161
私も分からない。でも、Bon retourは違うと思うよ。
それ、これから帰る人に云う言葉だもん。
知り合いのフランス人は、「じゃあね、バイバイ」といって
帰っていく日本人に、つい「Bon retour」の発想から日本語で
「おかえりなさい」と言って笑われたことがあるって云ってた。
166: 名無しさん@3周年 03/08/18 13:47 AAS
今学期初めて録音失敗しますた。。。
ショク。。。
167: 名無しさん@3周年 03/08/18 23:08 AAS
Lundi 11 août

- Est-ce que tu peux nous expliquer ce que c'est que... qu'un « jardin
d'hiver » ?
- Oui. Très simplement, c'est une pièce qui est vitrée et qui donne sur
l'extérieur. Dans laquelle, on met bien sûr des plantes.

Bien sûr, on trouve des jardins d'hiver dans les maisons de grand luxe.
- Oui.

火曜日は録音になってませんでした。

Mercredi 13 août

- Eh... pourquoi, euh, on peut, peut-on dire « dans huit jours » pour dire
« dans une semaine » ?
- Oui, ça ne sent pas très logique. On compte le jour, euh, où l'on est
en ce moment.
- Ah d'accord.
168: 名無しさん@3周年 03/08/18 23:17 AAS
Lundi 18 août

- Oh ! mon pauvre Jean !
Oh ! ma pauvre Mio !
- Est-ce qu'on peut dire sans « mon » et « ma », par exemple « pauvre Mio » ?
- Tout à fait.
- Oui.
- Oui.

- Est-ce qu'il y a d'autres exemples de ce genre ?
- Oui, on a beaucoup de mots a... anglais que l'on utilise à la conversation.
Mais vous savez peut-être que il y a une loi qui s'appelle la loi Toubon, euh,
qui date d'une dizaine d'années, qui normalement interdit l'utilisation des
mots étrangers, surtout anglais, à titre officiel dans les contrats ou bien,
euh, pour la défense des consommateurs et également pour la défense de la
langue française aussi, peut-être.

一回ageます。
169: 名無しさん@3周年 03/08/19 00:07 AAS
>>161さん、165さん
>ところで、Welcome backって、フラ語では何ていうの? 
今、チャットでパリ出身のフランス人何人かに聞いてきましたけど、
とりあえず、文字通り Rebienvenue か、もっと自然な表現なら 
de manière très enthousiaste に De retour parmi nous ! 
と言うのはどうか?とのことでした。私には何とも判断できませんが。
170: 名無しさん@3周年 03/08/19 01:32 AAS
えっとね。言いません。(キッパリ)
言っても、ah, tiens. t'es de retour...くらいじゃない?
ただいまも普通は言わないことが多いよ…
171: 名無しさん@3周年 03/08/20 06:14 AAS
テレビのフランス語会話でがんばりすぎてる、ルロイさんの奥さんが
コネ出演しているので、せっかくテキストとCD買ったが聴くのをやめた。
少女の役なのに、年寄り・ダミ声、強い日本人訛り。無理するにもほどがある。
リスナーをなめているよね。それにどんなに上手だろうと滞在期間が長かろう
と日本人は講師以外出すなよな。耳障り。
172: 名無しさん@3周年 03/08/20 06:19 AAS
ルロイ×
ルロワ○
173: 161 03/08/23 19:22 AAS
161です。
165さん,169さん,170さん、どうもありがとう!

「Bon retour」は、帰って行く人に言うのですね。
確かに、言われてみれば、文字の通り。

私もフランス人の知人に聞いてみたら、welcome backに相当する言葉は、「言わない」とのこと。

一方で「Rebienvenue」も、検索すると、しっかり出てきますね。
文脈を読んでみたら、例えば「(このWebsiteにまた来てくれて)いらっしゃい」みたいな感じでした。

つまらない質問ながら、皆さんにお答え頂いて恐縮です。
またの機会に、ぜひお願いします(笑)
174: 名無しさん@3周年 03/08/24 12:42 AAS
>>つまらない質問ながら、皆さんにお答え頂いて恐縮です。
全然そんなことないですよー。かなり鋭い質問だったのでは?

私もネットで面白いもの見つけました。
外部リンク[html]:www.furry.de
タイムリーでしょ?

Mercredi 20 août

Alors là, on va dire « une chanson ». « Une chanson des Beatles ».
« Un opéra » ou bien « un air d'opéra ».
175: 名無しさん@3周年 03/08/27 01:29 AAS
Jeudi 21 août

- Santoni san, tu es fatigué ?
- Je suis un peu fatigué, mais surtout j'ai très faim.

- Quelle est la différence de ces deux mots ?
- Le « courriel » est un mot qui nous vient du Canada.
C'est le « courrier électronique ».
- Ah, le « courrier électronique ».

- Et le « mél », ça vient évidemment de « mail », n'est-ce pas ? an...
- Voilà. Ça vient de l'anglais.
- ... le mot anglais, euh, « mail », n'est-ce pas ?
- Oui. Tout à fait.

- Eh, Santoni san, est-ce que tu as... un ordinateur, bien sûr ?
- J'ai à la maison un ordinateur, mais ce n'est pas un ordinateur
portable, c'est un ordinateur de bureau.
176: 名無しさん@3周年 03/08/27 01:31 AAS
- Qu'est-ce que tu fais, euh, avec ?
- Eh bien, je fais un petit peu comme Simon. Je consulte l'Internet mais
assez peu. Je reçois des méls, des courriels. Et puis, je me sers aussi
de l'ordinateur pour les photos.
- Ah les photos ?
- Les photos.

- Pour les photos, qu'est-ce que ça veut dire ?
- Pour traiter les photos que je prends avec la caméra numérique.
Et je me sers aussi de l'ordinateur pour les illustrations.

Lundi 25 août

Oui, sauf « j'en ai ras le bol », qui est quand même un peu plus familier.
177: 名無しさん@3周年 03/08/31 15:52 AAS
Mardi 26 août

La Saint-Valentin, la fête des amoureux.

- Est-ce que tu as déjà reçu beaucoup de chocolats, euh, la... à la fête
de Saint-Valentin ?
- Euh, quand j'étais plus jeune, oui. Maintenant, euh, beaucoup moins.
Euh, mais... en France, vous savez que la tradition n'est pas de recevoir
des chocolats pour les hommes. C'est le contraire, c'est les hommes qui
offrent des fleurs aux femmes.

Donc les hommes, euh, prouvent leur affection à leurs petites amies.
Euh, mais ce n'est pas une question d'âge.

Et c'est une fête qui est très, très vieille, depuis le XVe siècle.
178: 名無しさん@3周年 03/08/31 15:58 AAS
Jeudi 28 août

Le proverbe cette semaine en français, c'est « Faute de grives, on mange des
merles ». Alors, d'abord, je vais expliquer, euh, le f... proverbe français,
n'est-ce pas ? La grive, c'est un oiseau qui est apprécié parce que c'est bon
à manger. Le merle est un oiseau qui ressemble beaucoup à la grive, qui est
plus petit et qui est moins bon. Avec ces deux oiseaux, on fait des pâtés.
C'est notamment une spécialité, euh, de Corse. Et maintenant, le proverbe
japonais, tu peux le dire, s'il te plaît ? Alors, pour expliquer un petit peu,
la daurade, tout le monde connaît, c'est un poisson qui est très bon, n'est-ce
pas ? Et eso, je ne sais pas comment dire en français, c'est un poisson qui est
plus petit que la daurade, environ 40 centimètres, qui ressemble à la daurade,
mais qui est moins bon. Les deux poissons se ressemblent. Il y en a un qui est
mieux que l... meilleur que l'autre. Et on peut faire du kamaboko avec les deux,
n'est-ce pas ? pas de pâtés, mais du kamaboko.
179: 名無しさん@3周年 03/08/31 16:06 AAS
Alors, pour le sens maintenant, en japonais et en français, c'est la même chose,
n'est-ce pas ? On peut maintenant faire un parallèle entre les oiseaux en France
et les poissons au Japon. Ça semble normal, puisque, au Japon, vous êtes un
peuple de pêcheurs, les poissons sont importants dans l'alimentation. En France,
on est plus chasseur que pêcheur. Et depuis les Gaulois, on a l'habitude de
manger, euh, beaucoup d'oiseaux. Il est normal, donc vous parliez des poissons
et que nous, en France, on parle des oiseaux. Et le sens, évidemment, la leçon
de ce proverbe, c'est qu'il faut savoir se contenter de ce que la nature nous
donne ou nous a donné. Euh, on... on peut dire la même chose de façon plus, euh,
familière : « Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a. »
Alors, c'est, euh, c'est peut-être, euh, le début du bonheur de savoir se
contenter de ce que l'on a et de pas vouloir des choses inaccessibles. C'est
ce que j'ai voulu remarquer dans l'illustration.
180: 名無しさん@3周年 03/09/01 23:10 AAS
Lundi 1er septembre

Il y a le « marché au poisson » et le « marché aux puces », aussi.

Oui, on parle du « troisième âge » qui s'oppose au « premier âge ».
181
(2): 名無しさん@3周年 03/09/03 07:55 AAS
quand がリエゾンすると、[d]じゃなくて、[t]の音が出るんですね。
これって、一般的に d のリエゾンは[t]の音っていえるんですか?
182: 名無しさん@3周年 03/09/03 08:28 AAS
>>181
僕も今日quandのリエゾンが[t]になるって初めて知ったよ。
183
(1): 名無しさん@3周年 03/09/06 14:14 AAS
>181
そうですすすすすすすっすすすすすすすすすすっすうすすすし
184: 181 03/09/07 16:23 AAS
>>183
レスサンクスです。
185: 名無しさん@3周年 03/09/07 23:06 AAS
Mardi 2 septembre

Il faut faire comme les perroquets : écouter et répéter, être patient.

Mercredi 3 septembre

En France aussi, la Loterie nationale existe, bien sûr, mais les Français
aiment beaucoup jouer au tiercé, ce sont les courses de chevaux.
Et pour jouer au tiercé, ce n'est pas la peine d'aller aux champs de courses.
On va dans un café et on achète les tickets, euh, de tiercé dans le café.
186: 名無しさん@3周年 03/09/09 01:28 AAS
Jeudi 4 septembre

Oui, ça veut souvent dire « mon petit ami ».

Lundi 8 septembre

Oui. Ça arrive très souvent. Mais on ne demande pas les mêmes choses aux
garçons que aux filles. Par exemple, pour les garçons, on demande plus de
faire la vaisselle, de mettre la table, de débarrasser ou de passer
l'aspirateur. Pour les filles, ce sera plutôt faire la lessive ou faire
le repassage, des choses comme ça.
187
(3): 名無しさん@3周年 03/09/10 23:14 AAS
今日の放送で、URLとウェブサイトを混同していたようだけど、
URLはフランス語でもURLでいいんですよね?
188: 名無しさん@3周年 03/09/11 04:54 AAS
象形文字のhはホントに有声?
確か有声って説明してたよね、だからリエゾンしないって。。
でも、テキストの発音記号のところはリエゾンしてる…
189
(1): 名無しさん@3周年 03/09/11 05:14 AAS
>187
一般人だったらl'adresse du site, l'adresse internetの方がわかりやすい。
190: 名無しさん@3周年 03/09/14 22:04 AAS
Mardi 9 septembre

- Est-ce que tu est fort en pétanque ?
- Euh, je ne sais pas si je suis fort en pétanque. Mais j'aime bien ça.
Alors, la pétanque, c'est un jeu du Sud de la France. Euh, on joue avec
des boules de fer. Et il faut les envoyer le plus près possible d'un but
qu'on appelle « cochonnet ».

Et bien sûr, la pétanque, ce n'est pas vraiment un sport, mais tout le
monde peut y jouer : les femmes, les hommes, les enfants, les jeunes,
les vieux. Et c'est le... l'occasion d'être ensemble et de s'amuser, euh,
en été.

Mercredi 10 septembre

- Est-ce que ça existe toujours le minitel en France ?
- Ah, le... le minitel existe toujours, mais seulement il est très
concurrencé par Internet et le Web, qui pré... présente l'avantage
d'avoir en plus des images. Ça n’existait pas sur le minitel.

- Est-ce que tu as déjà utilisé le minitel en France ?
- Alors, je l'ai souvent utilisé pour réserver des places de train ou
d'avion ou... des... d'hôtel, par exemple.
191
(1): 名無しさん@3周年 03/09/15 12:48 AAS
この講座はじめたいんですけど、専用のテキストとか買ったほうがいいんですか?
何を用意して臨めばいいんでしょう?
192: 名無しさん@3周年 03/09/15 13:03 AAS
一応<入門編>は、初級文法マスターが目標らしいですが、
この講座のテキストを買って、やさしめの辞書を買えば用意は十分なんですか?
文法書は買わなくても良し?
193: 187 03/09/15 20:16 AAS
>>189
レスが遅くなりましたが、ありがとうございます。
194
(1): 名無しさん@3周年 03/09/15 20:25 AAS
187>良く知っている人は「URL」を使いますが普通の人は「l'adresse web」を使います。
「l'adresse internet」だったらウェッブかメールか分かりにくいですから。
195: 187 03/09/15 21:29 AAS
>>194
なるほど。
ところで、日本人の場合、インターネット関連の用語を
誤用・混用している人って、多いですよね。
例えば、ウェブサイトのことをインターネットと言ったり。
フランスではどうなんでしょうか?
196
(1): 名無しさん@3周年 03/09/15 21:42 AAS
>>191
どの程度までを目指しているのでしょうか?
それを書いた方が的確なアドバイスをもらえると思いますよ。
197
(2): 名無しさん@3周年 03/09/16 00:36 AAS
>>196
とりあえず仏検3級から準2級レベルが目標です。
初めて仏語に触れるんですけど、テキストがあれば他に文法書とか買わなくてもいいんでしょうか?
198
(2): 名無しさん@3周年 03/09/16 21:31 AAS
>>197
本格的に始めようとしているみたいですので、
辞書と文法書は必須だと思います。
ただ、最初から買わなくても、学習途中で自分が必要だと
思うようになってからでもいいかもしれないです。

おすすめとして、とりあえず、次の2冊をあげておきます。
でも、本屋さんで自分で見て、いいなと思ったのを買うのが一番ですね。

『新・リュミエール―フランス文法参考書』
『ケータイ「万能」フランス語文法』
199: 198 03/09/16 21:32 AAS
>>197
あ、あと仏検に準2級はないです。

初めてだと、発音(つづりと音の関係)が大変だと思うけど、
がんばって!
200: 名無しさん@3周年 03/09/17 00:27 AAS
今週のスキットを聞いてなんだか感動してしまいました。
BGMの力ってすごいです。
201: 名無しさん@3周年 03/09/17 01:07 AAS
>>198
『ケータイ「万能」フランス語文法』ってCD付いてないですよね?
CDなくても平気ですか?
1-
あと 778 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 1.149s*