【PC版】Minecraftの日本語訳に関する雑談スレ Part2【翻訳】 [無断転載禁止]©2ch.net (960レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

928: (スフッ Sda2-JKgf) 2020/03/13(金)08:10 ID:toKkKJD1d(1/4) AAS
crimsonをそのままクリムゾンって訳してるからwarpedもワープと訳してるだけでしょ
ゲーム内に使われるでもない翻訳にああだこうだ言ってどうすんのさ
930: (スフッ Sda2-JKgf) 2020/03/13(金)17:14 ID:toKkKJD1d(2/4) AAS
知らんがな
俺は可能性の話をしただけで
そんなに気になるならブログがあるんだから本人に直接言えばいいのに
ここで息巻いてもなんの得にもならんぞ
931: (スフッ Sda2-JKgf) 2020/03/13(金)21:26 ID:toKkKJD1d(3/4) AAS
https://www.minecraft.net/ja-jp/article/minecraft-snapshot-20w06a-jp

てか公式の日本語訳見たら「ワープド」呼びされてるじゃん
砂利馬も公式と同じように単純にそのまま読んだだけでしょ
細かいこと言えば最後の「ド」が無いけどさ
933: (スフッ Sda2-JKgf) 2020/03/13(金)21:53 ID:toKkKJD1d(4/4) AAS
そこは自分も引っかかったけど「netherite」自体モヤンの造語だから
公式が「ネザーライト」と言えばそうなんだろう
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.609s*