[過去ログ] 英文解釈参考書スレッドpart21 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
835: (ワッチョイ c2f0-kyym) 2019/09/09(月)08:34 ID:uN5Q9ZHH0(1/4) AAS
>>830
当たり前じゃん
そんな知ったかしてるから馬鹿訳しかできないんだよ
836(3): (ワッチョイ c2f0-kyym) 2019/09/09(月)08:36 ID:uN5Q9ZHH0(2/4) AAS
before を前でなく後と訳すのを
直訳と呼ぶのなら
直訳というものはない
837(1): (ワッチョイ c2f0-kyym) 2019/09/09(月)08:40 ID:uN5Q9ZHH0(3/4) AAS
直訳=辞書にある訳語や定義をそのまま使う
これを越えたら意訳
838: (ワッチョイ c2f0-kyym) 2019/09/09(月)08:58 ID:uN5Q9ZHH0(4/4) AAS
各国語にはそれぞれの都合がある
ソース言語の都合に合わせすぎたような訳文を作るのが直訳
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.130s*