少しずつゲームを作るスレ (975レス)
少しずつゲームを作るスレ http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
リロード規制
です。10分ほどで解除するので、
他のブラウザ
へ避難してください。
969: 456 [sage] 2025/09/17(水) 09:34:33.03 ID:qaHw4/U5 Xはイーロンに変わった辺りからログインしないとまともに表示されなくなったから不本意だろうけど仕様 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/969
970: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/09/17(水) 21:23:14.18 ID:8RyscjNo >>969 情報ありがとうございます 仕様かー、仕様ならそうだと返信くれるかFAQにでも書いておけばいいのに まあイーロン・マスクからすれば底辺アカウントなんてサポートする価値ないんでしょうな InstagramやTikTokを使った方がいんですかねえ…… まあ複数開設とか面倒だし(本音)、もう少し様子を見ようと思います http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/970
971: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/09/21(日) 22:44:17.66 ID:kt7Sz4C1 少し手こずりつつもWeaponの英訳が完了 武器のエゴ(「聖なる」「竜殺しの」みたいなやつ)はまだ日本語のまま https://imgur.com/JSNLsie.png 説明文も英訳済み(ただし武器の能力部分は未訳) https://imgur.com/X56ig9L.png こんなのテキスト置き換えるだけやろ、なに手こずってねんと思われるかもしれないが、 今までは武器の「名前」(ダガーとかショートソードとか)がそのままIDとして使えたので、 武器の生成や攻撃判定などでの条件分岐は全部「名前」で処理していたのだが、 今回、武器名が日本語版や英語版、あるいは他の言語で変化するようになったので、 「名前」とは別に「ID」を設定せねばならず、その辺りの仕様変更に少々てこずったのである ていうか、武器に限らず色んな条件判定をアイテムの名前でやってるんですけど…… みんなも自分のゲームでは名前じゃなくてIDで条件分岐するように気をつけてね!(常識) http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/971
972: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/09/24(水) 01:05:42.79 ID:Gj5Obixr Redditのr/roguelikesに「テキストベースのローグライクってプレイしてみたい?(意訳)」 という投稿をしたら、びっくりするほど反応があってびっくり(語彙喪失) しかもポジティブなコメントばかり! 「こういうゲームをプレイしたことある?」という質問に対して、 MUDとかColossal Cave Adventureなどの名前が出てきて、 やっぱ向こうの人達はテキストゲームに対する年季が違うんだなと実感した (まあ元々そういう人達が集まる板だからというのはあるけど) ていうか、おめェら〜ッ いったい年いくつなんだァ〜ッ!?(ジョセフ並感) とにかく、意外と需要がありそうで大分勇気づけられた 目指せ販売本数1000本だな!(増長) http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/972
973: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/09/27(土) 23:17:32.12 ID:1xkxuvNa 今週は英訳はあまり進まなかったが、代わりにというかUI改善の一環で、 画面をドラッグするとテキストがクリップボードにコピーされる機能を実装 https://imgur.com/2w75Q9J.png これで翻訳ツールを使いながらプレイする人が少し遊びやすくなった、と思う が、どうせ英語に対応するならあまり必要ない機能だったかもしれない(実装してから気づくいつものパ) 来週は粛々と英訳を進めたい、あと3か月で完了させなきゃ……(強迫観念) http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/973
974: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/10/04(土) 22:12:57.77 ID:UqvHuvsm 防具の英訳も完了 https://imgur.com/GJbrSZC.png エゴ(「耐火の」「護りの」みたいなの)も一応英語化済みだが、MessagePackでの復元が若干あやしいので要検証 あと☆★(アーティファクト)は未訳、これはかなり後回しになると思う そしてXの方だが、 >「今日はScrollを英訳しました」みたいなツイートしてもしょうがない などど言っていたが、実際はそれくらいしか書くことが無いことに気づく(早くもネタ切れ) https://x.com/WATASHI2TAWASHI/status/1974459851087733052 ま、まあ地道な進捗報告がユーザーの獲得につながるってAIさんが言ってたから…… http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/974
975: Text Dungeon(英語化) [sage] 2025/10/11(土) 22:23:44.56 ID:+wslVZMJ 前回は防具の英訳を行ったが、アイテムのエゴ(「耐火の」「護りの」みたいな魔法効果)の説明文が正しく英語化されていなかったので修正 さらに、その魔法効果がゲーム内で実際に反映されていなかった不具合も修正 https://imgur.com/OhmGSIh.png これも例によってアイテム名の「耐火の」「護りの」などを直接参照して魔法効果を実装していたが、 多言語対応のためIDを参照するように切り替える作業に大分時間を取られてしまった みんなは自分のゲームではアイテム名じゃなくてIDを参照するように気をつけてね!(再掲) 次はRingとAmuletの英訳に取りかかりたい あと2か月半で英訳完了させなきゃ……(強迫観念) http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/gamedev/1366762846/975
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.019s