[過去ログ] 英語どれくらいできる? (180レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
43
(1): 01/11/30 02:35 ID:Pq+dT2Iq(1) AAS
ゲーム、例えばシナリオ主体のRPGがあるとして
英語化しようと思ったら、どこにどのくらいで頼めばいいのかな?
翻訳のクォリティとかよーわからんし。

せこせこ同人ソフト作ってるだけの俺っちには縁がなさそうだけど、
なんとなく知りたい。
44
(1): [0] 01/11/30 04:06 ID:??? AAS
>>43
自分達で作ったゲームなら、
どこに頼まなくても自分で翻訳できると思われ
45
(3): 01/11/30 04:34 ID:??? AAS
ほんやく
外部リンク:www.excite.co.jp

ゲーム製作技術?スレ削除きぼん!
46: 01/11/30 07:58 ID:??? AAS
あくまで一時的に情報がほしいだけなら日本語資料探すなり
翻訳エンジン使うなりすりゃいいが、日常的に読もうと
思うなら辞書片手に数をこなすしかないと思われ。別に発音できなくても
プログラマ的には問題無いし。仕事で使うなら別だが。

あと学校で教えてくれなかったから、っていう人には、
じゃあゲームがうまく作れないのも学校で教えてくれないからか、と問いたい。問い詰めたい。小一時間問い詰めたい。
やる気があればなんぼでも独学できるんちゃうんかと。
学ぶ「機会」に関しては日本は世界のトップレベルだと思うんだがなあ。
47: 01/11/30 08:21 ID:??? AAS
>>45
板違いですかね?
この板でいいような気もするけど・・・。
48: 01/11/30 09:23 ID:??? AAS
>>45
残念ながら、Game系(というか3D系か)最新技術は海の向こうから
やってくるから、その点ではこの板でいいと思う。

まあ、ム板にもこんなスレあったけどね。ただ、そこは外資系の人が
多かったような。ここはここで特色がでてるからいいんじゃない?
49
(2): 01/11/30 10:05 ID:??? AAS
>>44-45
自分やexcideで翻訳してどうするううう。完璧にヘボ英語になるじゃんよ。
いや、海外のニュースグループとか見てると、
日本製のゲームの翻訳の質への不満がかなり取り沙汰されてるしさ。
たぶん台湾のマザボメーカーが作ってる日本語ページみたいになってることは
想像に難くないわけで。
50: 01/11/30 10:06 ID:??? AAS
s/excide/excite/
寝起きは駄目だ・・・。
51: 01/11/30 11:02 ID:??? AAS
>>49
All your base are belong to us か?
この訳文の面白さがイマイチわからないのがもどかしいんだが…
52
(1): 01/11/30 11:10 ID:??? AAS
All your bases are belonigng to us.
ってこと?
53: 52 01/11/30 11:12 ID:??? AAS
やっぱり
All your bases are under my control.
とかのほうがいいのか…?
英語を読むのには慣れても英語で表現するのはなかなかできるようにならないなぁ…
54
(1): 49 01/11/30 12:15 ID:??? AAS
おおう、今初めて>>32に気づいた。まあ、そんなとこですなあ(w

ストーリーもんの翻訳だと文学的な素養も必要だろうし、
(thyとかhathみたいな古語表現なんかもあるよね)
結局、よほどの英語力があっても
日本人が訳すのはほとんど問題外ってカンジかも知れず。

他では、ゲーム中にしばしば画面上に表示される
"HIGH SCORE"もネイティブには奇妙らしいと聞きました。
それでかどうか知らんけど、最近は"TOP"とか結構見かけるような。
"please deposit coin(s)"なんかもおかしいんちゃうかって気がするし、
どうも疑い出したらキリがありまへん。
55: 01/11/30 12:38 ID:??? AAS
HIGHEST SCORE?
56: 01/11/30 14:39 ID:tHutO7cV(1) AAS
うーん。悩ましい問題だ。
57: 01/11/30 16:10 ID:CyubCKXS(1) AAS
>>54
「Stage Clear」も変だよね。
洋ゲーでは「Level completed」を使ってる。
58: 01/11/30 16:21 ID:??? AAS
日本の文化が否定されていくよママン。
くそう、強力わかもとが麻薬だと思ってるやつらのくせに。
59: 01/11/30 17:11 ID:??? AAS
クリアっていう用語が正しいのかどうかってことだな。。
60: 01/11/30 22:41 ID:??? AAS
遅れたけど、試しに>>11のテストやってみた。
352点で7520語だった。
でもプログラムはゼンゼン分かんねぇ。
61
(1): 01/11/30 23:21 ID:??? AAS
"こいん いっこ いれる"、
"All your base are belong to us"に続く珍訳目指して頑張ろう。
62: デフォルトの名無しさん [age] 01/12/01 12:12 ID:??? AAS
and/or とか s/he とか、どう読んだらいいんだろう?
63: VB厨房 01/12/01 12:53 ID:??? AAS
「あんどおあ」や「しーひー」でいいんで無い?
「つのだ☆ひろ」と書いて「つのだほしひろ」と読まないのと一緒では。
64: 01/12/24 16:53 ID:??? AAS
>1
ビサが切れるまで、米国でホームレス同様の放浪生活してましたが、
英文のヘルプやドキュメントを理解しようとすると、吐き気がしてきます。
ああ駄目だ。俺。
65: [age] 02/02/11 03:15 ID:??? AAS
3
66: 02/02/11 04:33 ID:??? AAS
あがったついでに>>11のテストやってみたら292点。
つか、受験の時に覚えていたはずの単語を忘れまくってる…
67: 02/02/11 04:41 ID:??? AAS
>61
BE A PENNY IN.
68: 02/02/11 10:10 ID:NBIubDf3(1) AAS
英語圏でゲームプログラマしてますが何か?
69: 02/02/11 11:11 ID:ezcI2fGK(1) AAS
>>11のテストを中卒である俺がやってみると
98点でしたがこれは100点満点ですか?
70: 大学受かってうれピー18歳 02/02/12 13:59 ID:??? AAS
53点 1500未満
なんか文句あんのか(゚д゚)ゴルァ!!
71: 11 02/02/13 04:03 ID:??? AAS
実は紹介した俺自身がまだやってないんだよな、この語彙力テスト(w
暇をみつけてやってみるか。
72
(1): ぶっちゃけ 02/03/02 20:35 ID:VUR8jISH(1) AAS
語彙力なんぞなくても英会話は成立する。
数年海外逝って生活してみ? 当然日本人居ない環境で。
余裕で英語なんぞできるようになるから。

高校教育なぞ無意味。TOEIC程度900点当然。
1-
あと 108 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 0.014s