BSD/LinuxでのOffice/Desktop環境を語れ! Part03 (400レス)
上
下
前
次
1-
新
131
:
FreeBSDでwimeを使っている君
2022/05/01(日)22:57
AA×
>>130
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
131: FreeBSDでwimeを使っている君 [sage] 2022/05/01(日) 22:57:53.03 >>130 恐いのは恐いんですが、悪口ではないんですよ。 ただ、キー割り当てやソフトウェアの挙動には、人間側として 不満があったとしても、よかれと思って考えられた設計思想や、 俗に語られる、タイプライターの配列の話などの、 いまさら変えられない歴史があるし、あえて、人間側が標準状態に 合わせるのも考え方として「ある」という話です。 ATOKのバグ出しチームの話も、「へえ、変換学習をさせなければ 変換先の順番が変わらないのだから、変換作業が速くなるね」と 感心したので、憶えていたのだと思います。 ATOKのスレで、ATOKの新規インストールをしたので、 「これから(自分流の入力をして)辞書を鍛える」というレスが 並んでいた中に、「短文でなく、長文で変換をしたら、文脈に 応じた変換結果になりやすいのに」というレスを見てからは、 執筆者も、文脈を読み取りやすい長さのタイミングで 変換するようになりました。そのレスには感謝しています。 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/unix/1633521461/131
恐いのは恐いんですが悪口ではないんですよ ただキー割り当てやソフトウェアの挙動には人間側として 不満があったとしてもよかれと思って考えられた設計思想や 俗に語られるタイプライターの配列の話などの いまさら変えられない歴史があるしあえて人間側が標準状態に 合わせるのも考え方としてあるという話です のバグ出しチームの話もへえ変換学習をさせなければ 変換先の順番が変わらないのだから変換作業が速くなるねと 感心したので憶えていたのだと思います のスレでの新規インストールをしたので これから自分流の入力をして辞書を鍛えるというレスが 並んでいた中に短文でなく長文で変換をしたら文脈に 応じた変換結果になりやすいのにというレスを見てからは 執筆者も文脈を読み取りやすい長さのタイミングで 変換するようになりましたそのレスには感謝しています
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 269 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
ぬこの手
ぬこTOP
0.040s