[過去ログ] 【話題/言語】〈スラング翻訳〉トランプ氏の「shithole」発言、世界のメディアはどう訳したのか (87レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(4): しじみ ★ 2018/01/13(土)19:44 ID:CAP_USER(1) AAS
【1月13日 AFP】
ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領が特定の国々を指して使用したとされる
「shithole(シットホール=くその穴)」という言葉は、各方面から怒りの声を巻き起こしたのみならず、
その翻訳方法をめぐって各国の報道関係者を悩ませた。

 各国メディアの報道を比較すると、直接的な訳から控えめな表現、
そしてあからさまなえん曲表現まで、訳語選択の幅が驚くほど広いことが分かる。

■韓国「物乞いの巣窟」

 礼儀正しさで知られる日本のメディアはそろって、読者の気分を害さない表現を選んだ。
NHKは「不潔な国々」を採用。英BBC放送の日本語版サイトは「肥だめ」、
時事通信(Jiji Press)は「便所のような国」と表現した。
省30
2: 2018/01/13(土)19:46 ID:bLdEBJgV(1) AAS
ベルギーが一番ぶっ飛んでる
3: 2018/01/13(土)19:48 ID:Up5vg1x0(1) AAS
金玉国家はいいイメージ。
4: 2018/01/13(土)19:51 ID:39ZnGNeZ(1) AAS
翻訳サイトで比較したけど、いろいろ違いが出てくるな
5
(1): 2018/01/13(土)19:52 ID:U1kh/DVK(1) AAS
肥溜め、ではないの
6: 2018/01/13(土)19:56 ID:vzmCJztL(1) AAS
後紋章
7
(1): 2018/01/13(土)19:58 ID:2o3TXNo4(1) AAS
トランプの人気にshit
8: 2018/01/13(土)19:58 ID:RDcLeNIy(1) AAS
日本「菊門」
9: 2018/01/13(土)20:02 ID:OPA78w9g(1/2) AAS
ボットン便所だろ、水洗じゃないという意味では未開の土地
10: 2018/01/13(土)20:06 ID:AuxRq91o(1) AAS
ハッテンバ
11
(2): 2018/01/13(土)20:10 ID:cRMWtJN3(1) AAS
もうトランプは次期は無理だろう。こんな下劣な人間が大統領だなんてアメリカ人の民度が疑われるよ。
12: 2018/01/13(土)20:14 ID:801s+z7J(1) AAS
カタカナでそのまま音写しその場限りで使い捨て行ける日本語の凄さを実感できる話。
1-
あと 75 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.279s*