[過去ログ] 【韓国】Googleで『キムチ用白菜』を検索すると出てくる衝撃結果[10/05] [ハニィみるく(17歳)★] (431レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
2
(4): ハニィみるく(17歳) ★ 2022/10/05(水)08:56 ID:CAP_USER(2/3) AAS
>>1のつづき

これに関連して、オンゴフードコミュニケーションのチェ・ヂア代表は週刊朝鮮との電話で、「韓食の世界化で言語の先取り化は本当に重要だ」とし、「日本も日食(和食)の世界化の際、真っ先に行ったことが飲食(食べもの)の材料名を日本式に変えた」と述べた。

チェ代表はワサビ(Wasabi)の例を挙げた。「海外で “チェペニヂュ ホスレディシ(Japanese horseradish)と呼ばれていたものを、日本政府が積極的に “ワサビ” という名前を知らせた。そのような努力をし続けた結果、西洋では飲食材料の大半を日本式名称で呼んでいる。例えば “クァリ コチュ(ホオズキ唐辛子)” も “シシト(Shishito)” と呼ぶ」。

チェ代表は、「キムチだけではない。エゴマ(ケッイプ)も海外ではセソミ(Sesame)と呼んでいる。エゴマのように他国でほとんど食べない食材は、いち早く我が国の名称で登録すべきだ。“ペ(梨)” も “ナシ ペオ(Nashi pear)” だが、後に輸出した際に我が国に不利に作用する恐れがある。韓国産の梨(ペ)より日本産の梨が元祖のように見えるからだ」と助言した。

チェ代表は、「コデクス(KODEX)に登録したからといって、ポータルや皆がそのように書かなければならない義務は生じることはない。大衆の口からその名称が出るよう、用語の先取りと広報を地道にし続けるべきだ。言語の先取り化は国力との関連が深い」とし、国家が乗り出して食材の名称を気遣うべきだと助言した。
省1
1
(18): ハニィみるく(17歳) ★ 2022/10/05(水)08:56 ID:CAP_USER(1/3) AAS
(キャプチャー)
画像リンク[jpg]:cdn.weekly.chosun.com
▲ 『キムチ用白菜』をGoogle翻訳機にかけた結果。
_______________________________________________________

全世界で数十億人が使用するGoogleで、『キムチ用白菜(ペヂュ)』を検索すればどう翻訳されるのだろうか?

『Chinese cabbage for kimchi』、すなわち『中国の白菜』で出てくる。我が(韓国)政府が『言語の先取り化』を取り損ねたという指摘が出ている。

4日、誠信(ソンシン)女子大学校のソ・ギョンドク(徐ギョン徳)教授がFacebookでこのような内容を取り上げ、「最近、最も多くの問い合わせを受けた一つが、 “白菜” の英文表記が “中国の白菜(Chinese Cabbage)”と表記されたこと」と述べた。

(キャプチャー)
画像リンク[jpg]:cdn.weekly.chosun.com
省13
67: <丶`∀´> 2022/10/05(水)09:22 ID:jjBCL6bl(1/2) AAS
>>2
韓国が使っている白菜は日本が改良したやつじゃんw
341: <丶`∀´> 2022/10/05(水)14:34 ID:rIV7RPJU(1) AAS
>>2
>海外で “チェペニヂュ ホスレディシ(Japanese horseradish)と呼ばれていたものを、日本政府が積極的に “ワサビ” という名前を知らせた。
初耳なんですが
344: <丶`∀´> 2022/10/05(水)14:40 ID:kyr9XfAy(2/3) AAS
>>2
韓国は外国(特に日本やシナ中国)の物を無理やり朝鮮語読みにいている
だから敵を多く生んで恨みを買っている
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.277s*