【今こそ】ロシア語入門・初級スレッド【ロシア語】 (553レス)
1-

517: 吾人 (オイコラミネオ MM1d-P7MY) 11/07(木)23:45 ID:dFYbFx1UM(1) AAS
スープというと、ロシアには色々な種類があるようだ。
キャベツをベースにした野菜スープ щи、香辛料を多用した濃厚な солянка、
ビートのスープ борщ 辺りは、ロシア滞在経験の無い吾人でも知っている。
ただ、солянка と борщ は元はウクライナ料理であって、純粋なロシアの伝統料理ではない。
そしてスープを意味する汎用的な語として суп という語がある。
これはフランス語 soupe の借用である。
フランス語から借用されたドイツ語形は Suppe であり、いずれも女性名詞。
ドイツ語から借用したポーランド語形 zupa も同様だが、ロシア語だけはフランス語の発音を忠実に写し、それが子音で終わるため男性名詞としている。 
全く露助さん方は何を考えていることやら😥

さて、旧ユーゴスラビアで吾人が最初に行ったのはスロベニアである。
イタリアのトリエステからユーゴ側の国境駅 Sežana へのローカル電車があり、そこから国内線に更に乗り換えて、
スロベニアの首都リュブリャーナまで行った。
リュブリャーナからは更にクロアチアの首都ザグレブへと電車で移動した。
一応セルビア・クロアチア語は勉強していて、ある程度話せたが、クロアチアの首都ザグレブではスロベニア語がよく通じたので、
頑張ってクロアチア語を話そうという気は全く起こらなかった。

スロベニア語でスープとパンは juha s kruhom と言うが、このままでも普通に通じるのは全スラブ語域でただクロアチアのみと思われる。
ポーランドではまず理解されないし、ロシアでも然りであろう。
スープに古いスラブ語詞 juha を使うのはスロベニアとクロアチアだけだし、パンのことを kruh というのもこの両国だけである。
ここでは、外国語の知識のない子供に hleb(hljeb)とか supa とか言ってもまず通じない。
因みに、hleb はゲルマン語からの借用語であり、ゴート語 hlaifs「パン」辺りから伝わったもので、英語 loaf と同系である。
これに対して kruh は動詞*krušiti(ポーランド語 kruszyć「壊す」)から派生した名詞である。
何故「壊す」という動詞から「パン」という名詞が派生し得るかと言うと、
パンを手で千切って食べるからで、パンを千切る時にパン屑がポトポトと落ち、
本来これを kruh と呼んだ。
それがその後パンという食べ物を表すようになったという訳である。
1-
あと 36 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.755s*