[過去ログ] (強いAI)技術的特異点/シンギュラリティ155 (29レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
12: 2019/03/27(水)07:52 ID:xXj151bL(1/2) AAS
本当に間違ってるとすると日本の英和辞典は偉い事になってるんじゃないだろうか。

以下gooの英和辞典かのchargeの一番目の意味から引用
--------------------------------------------------------------------------
他〈人に〉〈代金を〉負わせる(解説的語義)
請求する,〈代金を〉(人などに)課す,回す≪to≫,〈料金を〉(品などに対して)請求する,〈人に〉(…の)代金を課す≪for≫;〈税金を〉(物などに)課す≪on≫;自〈人・施設などが〉(入場などの)料金を取る≪for≫
He charged me 10 dollars for it.
彼はその代金として私に10ドル請求した
--------------------------------------------------------------------------
引用終了

その後にchargeを請求するという意味で使う例が続いてるんだけど。
14: 2019/03/27(水)08:28 ID:xXj151bL(2/2) AAS
>>11
外部リンク:www.theverge.com
これ日本でカードにチャージする意味で外国でもchargeを使ってる例だよね?
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.142s*