[過去ログ] 英語は果たして本当に論理的な言語か 2 (891レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
108: 2014/10/09(木)10:04 ID:0IRYzySP(8/12) AAS
>>106
それ位だろ? 他は?
109: 2014/10/09(木)10:09 ID:b7E2WsVN(4/5) AAS
あとミスを見逃す、と獲物を見逃すも厳密には違う用法だな。
これが同じなら英語の方も100コも意味はない。
110: 2014/10/09(木)10:13 ID:0IRYzySP(9/12) AAS
でLOOK
外部リンク:www.thefreedictionary.com
watch
外部リンク:www.thefreedictionary.com
30〜20位で30*20=600通り『文脈により』意味が変わりうるね。
111: 2014/10/09(木)10:18 ID:0IRYzySP(10/12) AAS
じゃあ英語の方が論理的という訳では無いわな?
112: 2014/10/09(木)10:57 ID:Z9iZGGx7(1/3) AAS
英語は論理的な言語なので
複雑なことを、もれなく的確に簡素に分かりやすく表現するのに適している
113(1): 2014/10/09(木)11:14 ID:0IRYzySP(11/12) AAS
じゃあ何でget inだけで文脈上何通りの意味が有る訳?
見逃す→もう殆んど無いけど1行為=ほぼ1(句)動詞の方が
曖昧さは少ないじゃん。
114: 2014/10/09(木)11:31 ID:Z9iZGGx7(2/3) AAS
何で文脈上何通りの意味が有るかどうかで論理的な言語かどうか判断できるの?
あっちをたてれば、こっちがたたずのことを、全体として微調整して最適化しなければならないことだよ。
115: 2014/10/09(木)11:32 ID:0IRYzySP(12/12) AAS
だってオマエ等が散々日本語は主語を省くし,文脈で判断されるって
何回も言うから。違うだろ,と。
116: 2014/10/09(木)11:33 ID:Z9iZGGx7(3/3) AAS
おまえ等って言うな。俺は言ってない。
117: 昼間ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ池沼JAL123 2014/10/09(木)17:55 ID:XxuXyT6V(1/5) AAS
>>67
まあ、穴があっても、まったくの感情論よりはいいんじゃないの?
というか、穴のない鉄壁の論理なんてそうそうないし。
「女性専用車両」に賛成か反対かを述べる時、
どっちの側に立っても多少の穴は出来てしまうだろうが、
それでも、
「男がキモイから賛成」とかいう論理性のかけらもない理由で賛成/反対するよりは、
「〜で、〜ゆえに、賛成」みたいに筋道立てたほうが、
まあ、論理的とは言えるんじゃないの。
>>69
省5
118: 昼間ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ池沼JAL123 2014/10/09(木)17:56 ID:XxuXyT6V(2/5) AAS
>>67
論理と理論の違いは分からないが、
論理と屁理屈の違いなら分かる。
論理 自分の言ってること
屁理屈 相手の言ってること
119: 昼間ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ池沼JAL123 2014/10/09(木)17:57 ID:XxuXyT6V(3/5) AAS
>>113
それ文脈じゃなくて文法的に判断できたような
120(2): 昼間ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ池沼JAL123 2014/10/09(木)18:00 ID:XxuXyT6V(4/5) AAS
英語と比べて、
日本語は話し言葉が崩れすぎている。
外国人が日本語習得の難しい一因。
書き言葉でさえ主語・目的語省略が頻発するのに、口語となったらもうあかん。
英語をはじめ大多数の言語は、
単語と単語の間に空白(スペース)が入るが、
日本語は、どこで文や単語が区切れているのか分からない。空白が入らないから。
日本人でさえ、中2くらいで「文節」を習うくらいだし。
日本語は、単語と単語の間に空白が入らないから、
特に話言葉では形が崩れ易いし、
省3
121: 2014/10/09(木)18:27 ID:b7E2WsVN(5/5) AAS
しかし、そんなにget inに意味が多いか?get inとget the milk inみたいなのは文体から他動詞か自動詞か一目瞭然だから論外として。
到着する・乗り込む、なら日本語にも汽車が町に入る、車に入るみたいに「入る」一語で表せるし、
意味の違いというより用法の違いにすぎないとも思える。
122: 昼間ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ池沼JAL123 2014/10/09(木)18:58 ID:XxuXyT6V(5/5) AAS
英語板
英語は果たして本当に論理的な言語か 2 2chスレ:english
生物板
人が猿から進化したというのは大嘘 2 2chスレ:life
理系全般板
「神」の存在を信じる池沼が先進国? 2chスレ:rikei
物理板
「神」を信じている欧米が先進国? 2chスレ:sci (外部リンク:desktop2ch.org)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
英語のどこが論理的なんだよ、例外多すぎ 2chスレ:english=2chスレ:english
省19
123: 2014/10/09(木)19:08 ID:bOkYDNeC(1) AAS
一つの言葉に沢山意味を持たせるなんて、どの言語にでもある話し。
日本語の「生」なんて読みから意味まで沢山ある。
「生える」「生まれる」「生ビール」「生活」「生命」「生きる」「生もの」「生徒」etc…
使い勝手がいいから、過去のいろんな奴らが勝手気ままに言葉を作っただけの話し。
124: 2014/10/09(木)19:50 ID:lsndclc3(1) AAS
ディするとかググるとかみたいに、新しく言葉を作るならふつうは意味が想像できるの作るだろ。
125(1): 2014/10/09(木)21:58 ID:rv6fOrLF(1/2) AAS
だから日本は表意文字だからその生とやらはいずれの生えるでも何でも
いいけど『そのまま、とか、生まれたての』とかの意味で有る事は変わりないの。
じゃあpullで基本は引っ張るという意味だと思うが何故こんなに副詞等々入れて
意味が異なりうるのか。
Phrasal Verbs:
pull ahead
To move ahead, as in a race.
pull away
1. To move away or backward; withdraw: The limousine pulled away from the curb.
2. To move ahead: The horse pulled away and took the lead in the race.
省17
126: 2014/10/09(木)21:58 ID:rv6fOrLF(2/2) AAS
大杉て書ききれんw。
127(1): 2014/10/10(金)02:09 ID:XUygekWC(1/2) AAS
>>81
英語も主語や動詞を省略しまくりだぞ
会話の初めは必要だが返事を返すときは省略するよ
フルセンテンスで話すなんてないない
どういう言語だろうが省略する
日本語も省略しまくりだがフルセンテンスに戻せば論理的になるってことかなw
まじで???、そんな「論理」でいいのかしら?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 764 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.012s