[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 36 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
9(2): (ワッチョイ 7e1d-AKjw) 2022/10/26(水)19:58 ID:+WnkmYjj0(9/12) AAS
FLOSSの翻訳で機械翻訳の出力をベースにすると、なぜライセンス違反になるのか
1. OSS Licenseは「特定の条件下で著作権を行使しない」という契約である
2. Web翻訳は著作権が発生するか、EULAによって何らかの義務(Powered by xxx翻訳と表示しなければならないなど)をユーザーに課していることが多い
3. Web翻訳の結果をOSS Licenseで配布することは難しい、なぜなら
3a. 他人の著作権を勝手に制限する契約を結ぶことはできない
3b. ユーザーがEULAで課された義務を勝手に放棄するのは不法行為である
3c. EULAに記述されていない→自由に使ってよいという意味ではないため明確な許諾が必要
3d. なお、許諾はそのOSS Licenseより緩い(より多くの権利を行使しない許諾の)必要がある
4. "ライセンスが明示されていないのは、どんなライセンスよりも厳しいライセンスだ。"
外部リンク:d.hatena.ne.jp
4a. OSSはプロセスが重要視されるのであって、結果が同じだから構わないだろうは通らない
出典: 2chスレ:linux
> 220 :login:Penguin [sage] :2017/02/28(火) 16:25:57.45
> 別にWeb翻訳使うこと自体がダメといわれてるわけじゃないよね?
>
> 222 :login:Penguin [sage] :2017/02/28(火) 16:36:48.68
> >> 220
> EULAの中に
> 「こういう条件で使ってもいいよ」
> と明確に書いてあって、その条件がOSS Licenseと整合性があればOK
185(1): (ワッチョイ 2716-eoOe) 2022/12/15(木)19:55 ID:qSLb3r+B0(1/3) AAS
>>182-183
>>9-11にあるとおりなんだが?
何度目だよ、そのループ芸
186(1): (ワッチョイ bfe3-/bLK) 2022/12/15(木)21:18 ID:2C2hgJzc0(3/8) AAS
>>185
> >>9-11にあるとおりなんだが?
そんなもん読んでられっか...ww
オメーは常識で考えろカス。こんなもんオタがカッコつけてテキトーなこと
ぬかしてるだけなのが わかんねーのかっ?www
ぜんぶ自由に使っていいに決まっとろーが!
そんでじっさい、ライセンス違反とかゆってる本人もみんな使ってるんだよ。
オメーはアホだからすぐ詐欺師に騙されよるwww
肝心の、サービス提供元のグーグルがなんかいってきたんかっ?
うぶんちゅが、風船さんをハメようとして、理屈をこねてるだけだ!!
うぶんちゅのやつに、ツイッタで聞いてみろよ?www
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.035s