[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 23 (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
883
(1): 2020/06/09(火)21:50 ID:jCvbccjw(4/13) AAS
The application has been installed successfully!
【志賀慶一氏の日本語訳】
アプリケーションはインストールしました!

【コメント】志賀慶一氏は中学校で習う「受動態」を分からないのだろうか?
934
(4): 2020/06/09(火)23:31 ID:DwtLP0u2(8/11) AAS
>>883
>The application has been installed successfully!
>【志賀慶一氏の日本語訳】
>アプリケーションはインストールしました!

この翻訳の当否については、異論が出るでしょうね。
まず、このままで十分意味が通じる。
英文和訳調の受動態の方がかえって不自然じゃないかな。
それほど日本語の翻訳というのは奥が深いんだと思いますよ。

「アプリケーションをインストールしました」と訳しても構わないし、
「アプリケーションはインストールしました」は、
アプリケーションは(コンピュータが正しく)インストールしました、
ということぐらい直ぐに察しがつくので、特に問題ないと思います。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.041s