[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 9 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
29(4): テンプレ案 2017/08/05(土)23:48:05.28 ID:PFhXVgB2(3/4) AAS
■どうして、志賀氏の「Ubuntu Japanese Teamが機能不全に陥ってる」が事実無根なのか(3)
(02)(03)に対する各種ツッコミ
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> No, this is not only reviewers resources problem, that caused by our(Japanese Team) policy:
> "If you find not good translation and you done have enough time for brush-up, don't accept that."
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We still need our high bar for translators(=comitters), we can not accept bad translations for Japanese users, sorry for limited resource,
> but Japanese Translators(include me) are work as quality gate, no one achieve our bar, so we can't scale, as intended.
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> And, you want to became Ubuntu Translator (or adjust our bar), I must say "No" with strong pain,
> you are not achieved our minimum bar(Lang skill and experience for collaboration works) for healthy translations at this time.
> So, please build up yourself with us!
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> Yes, sorry for our laziness, but Japanese Translators are moderator, not work as committer.
> If non-Translator's contribution with valid caller, our work become low (because we are in busy), our works are very limited.
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
> We (Ubuntu Japanese Team/Ubuntu Japanese Translators) are active, because I am here! I am here!
> As you say, ubiquilty-slideshow-ubuntu-gnome and ubiquity-slideshow-xubuntu are in good shape.
> Because they are translated and/or reviewed by Me.
> I use/love Ubuntu GNOME and Xubuntu.
> All you need is love, as Beatles (John Lennon) sang before. I love it.
62(1): 2017/08/07(月)13:45:09.28 ID:ovI/o8W0(1) AAS
「低学歴」じゃなくて「低学力」としたところに微妙なおっさん心が見え隠れするな
843: 2017/08/30(水)22:43:35.28 ID:8n2Ra9E0(6/8) AAS
Twitterリンク:balloon_vendor
> あと、自分しか翻訳していない部分で明らかに削除できるところについては一度削除申請を行っています。(.po ファイルを直接提供しているところ)
> ただし、削除は開発者・メンテナーなどのメンバー判断で委ねられます。問題なしとされた場合は維持される可能性があります。
> 22:10 2017/03/05
Twitterリンク:balloon_vendor
> SliTaz の翻訳担当より、「SliTaz では違反懸念がなく現在の翻訳を維持する」との事です。お手数かけました。ありがとうございます。
> 0:06 2017/03/06
Twitterリンク:balloon_vendor
外部リンク:archive.fo (魚拓)
> 確認できたところは随時 tweet します。まとめてブログとかで公開しておこうと思っています。
> 数が多くなるなら GitHub のプロジェクトにする事も考えていたのですが、そんなに項目も多くならなそうなので、ブログ公開の予定でいます。
> 0:47 2017/03/06
844: 2017/08/30(水)22:43:58.28 ID:8n2Ra9E0(7/8) AAS
Twitterリンク:balloon_vendor
外部リンク:archive.fo (魚拓)
> MX Linux ではフォーラムで手を止める事を伝えています。関係者は MX の影響なしと見ているようです。
> | About translation of Japanese translation - MX Linux Forum
> 外部リンク[php]:forum.mxlinux.org
> 9:42 2017/03/06
Twitterリンク:balloon_vendor
> 翻訳の修正が入るのは Launchpad は確定で、それはもうそれぞれ大きいところは着手されています。
> あとは見つけてもらったら他の方に修正してもらうしかありません。お手数かけます。
> 他所は今のところ明確にライセンス違反と確定されていない感触です。影響なしの可能性があります。
> 9:45 2017/03/06
Twitterリンク:balloon_vendor
> なので、そのままいけば、明らかに問題なところは修正していただけるという状況ですね。
> 他にも問題が出てくるようなら追加の対応が必要になりますが。自分が把握できている全体像はそんな感じです。
> 9:46 2017/03/06
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.035s