[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 16 (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
887
(2): 2019/01/14(月)15:20 ID:swlorfSR(5/5) AAS
GNOME MLの過去ログ見てみた。
翻訳の実績表記でもめてるんだね。
人気あるデスクトップは怖いな。

MATEで自分の訳したところは査読されてから反映されるのかな。
GNOMEと比べてえらく緩く翻訳チームに参加したので心配になってきた。
888: 2019/01/14(月)15:29 ID:9yrj/BDP(3/4) AAS
>>887
あれお互いがお互いのことをよく分かってなかったって話で、
ぶっちゃけどっちも悪くなくて気まずすぎって感じだわ。
長文謝罪見て苦笑いw

Transifexは確か査読なしで反映→レビュアーが査読して翻訳を固定、
って感じじゃなかったっけか。
俺が参加してるプロジェクトはレビュアーいないから査読云々はよく分からないけど。
889
(1): 2019/01/14(月)15:43 ID:9yrj/BDP(4/4) AAS
>>887
MATEの翻訳チーム見たらレビュアーいないし好きに翻訳したらいいと思うよ
誤訳だけ気をつければ大体おk
しかし翻訳者22人って多いな
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.990s*