[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
629(1): 2017/09/29(金)20:16 ID:HYvvITCZ(1) AAS
何か今日は英語アピールが爆発してるのか
Twitterリンク:fusenkrok
>カラオケとは関係ないのですが、数日これをきっかけに Canyon.mid の MIDI 聴き比べを楽しんでます。
↓
Twitterリンク:fusenkrok
>I am enjoying Canyon.mid of various MIDI equipment.
と英訳してるんだけど、
・「ここ数日」なんだから、時制的にI am enjoying ではなくて"(The past few days), I've enjoyed"が適切。
・"of various MIDI equipment"では意味がわからない。"with various MIDI equipments"が適切。
632: 2017/09/29(金)20:42 ID:YaJ6XeTk(1/2) AAS
>>629
Google翻訳のコピペだからしゃーない
I am enjoying Canyon.mid of various MIDI equipment.
↑
↓
私は様々な MIDI 機器の Canyon.mid を楽しんでいます。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.030s