Mis-translation 膨大な誤訳 -- 「ジョブズ」(伝記) Steve Jobs (4レス)
1-

1: ---- 2013/02/21(木)04:28 ID:dVOxXo2dx(1) AAS
キタ━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━( ゚)━( )━(゚ )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!!!

キタ━━━(゚∀゚)━(∀゚ )━(゚ )━( )━( ゚)━( ゚∀)━(゚∀゚)━━━!!!!

キタ-----(゚∀゚)-----(。・ω・)カナ?

www.bookclub.kodansha.co.jp/books/ 【お詫び】

昨年2011年刊、伝記「スティーブ・ジョブズ」(ハードカバー版 I、II)に
進行上の手違いがあり、過剰価格に加えて膨大な誤訳がありました。
省8
2: 2013/05/30(木)21:39 ID:7uCXUiGVW(1/2) AAS
chipってチップモンクのことか。
肩にりすがのってるやつって、紙うさぎロペの
あきら先輩みたいになんでもつっかかってくるやつね。
変わった言いがかりをつけるような悪い性格じゃないよ
ってぐらいか。ケチはつけるけど正当なケチだって
くらい。「別に喧嘩を売ってるわけじゃない」はこれも
誤訳だろ。前後書いてよ。
3: 2013/05/30(木)21:44 ID:7uCXUiGVW(2/2) AAS
動画リンク[YouTube]
4: 2014/01/13(月)12:33 ID:iCdWmu8nN(1) AAS
chip on my shoulderってかけてるんじゃないの

別にどうでもいいか
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.076s*