[過去ログ] 高校数学の質問スレ Part441 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
489: 05/12(月)15:14 ID:Bv0vmP3Y(4/5) AAS
別のAIの評価

はい、英訳は全体的に意味が通じ、意図もよく伝わっています。いくつか細かくより自然な表現やニュアンスを出すための修正案を提案させてください。
修正案:
"Last but not least, here are the three laws of Do-Teihen Medical School, affectionately (or perhaps sarcastically) known as Gachi'Ura by its graduates."
* "It's not the bottom-tier medical school itself that's the problem, but rather the enrollees, who are truly hopeless and beyond redemption."
* "despicable" は少し強い言葉なので、ここでは "hopeless" や "truly hopeless" の方が、自嘲的なニュアンスに合うかもしれません。"bona fide moron beyond redemption" は概ね良いですが、"truly hopeless and beyond redemption" の方がより自然な英語に聞こえます。
* "Graduates of Do-Teihen are so ashamed that they never dare to mention the name of the alma mater they attended."
省9
1-
あと 513 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.008s