Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

1
(14): 2020/04/20(月)15:06 ID:flBO6sRq(1) AAS
参考

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ: 外部リンク:www65.atwiki.jp
45: 2021/06/25(金)15:21 ID:XD9kqppg(1/2) AAS
>>1
>Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非

国立研究開発法人情報通信研究機構は、ぜひ活用してくださいと発信していますよ。
49: 2021/06/25(金)16:47 ID:a/vqLFGf(3/3) AAS
>>1
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKです。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要です。

OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
外部リンク:www.slideshare.net
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
省9
57: 2021/06/26(土)08:45 ID:NMphvYyL(3/3) AAS
>>1
Linuxのローカライズに「みんなの自動翻訳@TexTra」を使うのはOKですお。
ただし、現状では「みんなの自動翻訳@TexTra」以外の機械翻訳はNGなので注意が必要ですお。

OmegaTとみんなの自動翻訳@TexTraでLibreOfficeの翻訳を爆速にした話
のがたじゅん Jun NOGATA
外部リンク:www.slideshare.net
> オープンソースの翻訳は、ライセンス問題で長く自動翻訳に頼ることができませんでしたが状況は変わりました
省9
91
(1): 2021/07/24(土)12:27 ID:R5/845e1(1/36) AAS
>>90
そりゃOSSの翻訳にDeepLを使うとライセンス違反になるから都合悪いでしょ

>>1

みんなの自動翻訳@TexTra


Google翻訳
省3
104
(1): 2021/07/24(土)18:03 ID:R5/845e1(7/36) AAS
>>103
残念、機械翻訳は辞書じゃないので。
理解しなくていいよ、現実は変わらないから。

>>1

みんなの自動翻訳@TexTra


省4
166: 2021/07/25(日)13:24 ID:kx05XcuJ(1/2) AAS
>>163-165
理解する必要はないよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。

志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
外部リンク[html]:green-destiny.blog.jp

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
外部リンク:w.atwiki.jp

OSSライセンス違反は、 著作権侵害
省9
172: 2021/07/25(日)20:01 ID:/O/K0PY/(1) AAS
>>1
ここまでの簡易まとめ

Q. Linuxローカライズに機械翻訳を使っていいの?

A. 「みんなの自動翻訳@TexTra」は使っていいよ。他は駄目。
175
(1): 2021/08/02(月)00:43 ID:dMJNSTCb(1/2) AAS
>>1
Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非

どんどん使えばよろしい。答えは「是」
177
(1): 2021/08/02(月)05:21 ID:ZCr+oL59(1) AAS
>>175
志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないね、良かったね。

志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
外部リンク[html]:green-destiny.blog.jp

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
外部リンク:w.atwiki.jp

OSSライセンス違反は、 著作権侵害
省9
181: 2021/08/16(月)16:12 ID:Hbh/fQ8X(2/2) AAS
ここまでのまとめ

志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
外部リンク[html]:green-destiny.blog.jp

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
外部リンク:w.atwiki.jp

OSSライセンス違反は、 著作権侵害
外部リンク[html]:jpn.nec.com
省8
191: 2021/08/17(火)06:43 ID:WdQvoaTV(1) AAS
残念ながら志賀慶一さんのライセンス違反は覆らないんですよねえ

外部リンク:www.bengo4.com
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> 外部リンク[html]:www.cric.or.jp
>
> 甲本 晃啓 弁護士
> 弁護士であって、法学者ではないので、主流かどうかという質問については、回答のしようがありませんが、原文にどの訳語をあてるのかは、人の意思が介在しているのですから、
省14
202: 2021/08/17(火)12:34 ID:JCW3VnDu(3/4) AAS
>>201
理解しなくていいよ、志賀慶一のライセンス違反という現実は覆らないから。よかったね。

外部リンク:www.bengo4.com
> 平成5年の文化庁の報告書によると、機械翻訳について原文解析等のプログラムの作成者等は著作者となり得ないという見解もありますが、現在は機械翻訳結果は二次的著作物にあたるというのが主流の見解だということでしょうか?
> 外部リンク[html]:www.cric.or.jp
>
> 甲本 晃啓 弁護士
省15
211: 2021/08/17(火)14:00 ID:20RcrI3V(1) AAS
そうなんだ、良かったじゃん、志賀慶一のライセンス違反という現実は覆らない。

>>1

みんなの自動翻訳@TexTra


Google翻訳、Excite翻訳、DeepL無償版、その他いろいろ…

志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
省14
271: 2021/12/21(火)22:57 ID:N4QtrtG2(1/2) AAS
>>265
機械翻訳はどんどん使うべき ← まちがい
みんなの自動翻訳@TexTraはどんどん使うべき ← せいかい

>>1

みんなの自動翻訳@TexTra


省1
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.001s*