漢文の質問スレ5 (39レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

10
(3): 2019/07/17(水)01:58 ID:3NPleGMb(1/2) AAS
おそらくこうだろう。

「何如」は元の形は「如何」の「何」が文頭に飛んだパターンだろう。(飛ぶパターンに関しては漢文法基礎参照)

したがって「、、、ハ何ノ如キカ」と読む。訳せば「どんなだ?」となり状態を問うことになる。

何が頭に飛ばなかった場合は、間に目的語をはさみ「如A何」などとなる。

「Aノ如キヲ何セン」とでも読める。直訳すれば「Aのようなものを何しよう?」、、つまり「Aをどうしよう?」になる。
省1
11
(2): 2019/07/17(水)03:47 ID:DDdeMfTu(1/4) AAS
>>9
語順が変わったことによって生じたのではなく、
そもそもが違う語。

>>10
これは日本語ではなく中国語ですよ。

中国語の「何如」は「どうであるか」という意味。文語日本語の「いかん」に相当する。

中国語の「如何」「如…何」は「どうしようか」という意味。文語日本語では「いかんせん」が相当。
省2
14: 2019/07/17(水)07:17 ID:3NPleGMb(2/2) AAS
飛んでないにしても>>10であってるじゃん。俺は中国語を話せるし読める上でそう解釈してるんだが?
15
(3): 2019/07/17(水)07:55 ID:wL5yPy3Q(1/2) AAS
>>7 >>10
「如何」も「何如」も「怎麼樣」の意味。

アホAKI婆、>>11-12>>13とで主張が矛盾しとるぞ…

>>11
>語順が変わったことによって生じたのではなく、そもそもが違う語。
↑↓
>>13
省2
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.450s*