少しずつゲームを作るスレ (987レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
957: Text Dungeon(英語化) 07/17(木)22:15 ID:BQA9x4Yr(2/4) AAS
そして作成したMod(.dll)をModsフォルダに入れていざゲームを起動すると
怪しいポーションが登場
画像リンク[png]:imgur.com
飲むと……
画像リンク[png]:imgur.com
エリ草―の場合、不確定名を""(空文字)にしているので他のPotionと同様にランダムな名前が割り振られる
画像リンク[png]:imgur.com
省7
963: Text Dungeon(英語化) 08/26(火)21:22 ID:+4lPrFSw(1) AAS
>>962
レスありがとうございます
なるほど、そういう感じですか
>スタイルシート変更みたいな感じで画面レイアウト配置位置変える
CSSは直接使えないので、スタイルシート形式でレイアウトを変更できるようにするのは少しばかり骨が折れます
……と書こうと思ったら、画面上のコントロール(ラベル、パネルなど)を直接ドラッグして動かすのなら割と簡単に実装できることに気づいてしまった
外部リンク[mp4]:imgur.com
省7
964: Text Dungeon(英語化) 09/07(日)23:25 ID:X9SwQex9(1) AAS
ようやくPotionとその派生クラスのMessagePack対応と英訳化が完了
画像リンク[png]:imgur.com
このペースでは完成はやはり1年後……と思いきや、
一応やり方は掴めてきたので、マメに作業を続けられれば
英訳とMessagePack対応はあと3か月ほどで終わりそうな気がする
その後、UI改善やイベント追加などで+3か月かかるとして、
半年後くらいにはリリースできる、かもしれない
省9
965: Text Dungeon(英語化) 09/12(金)23:39 ID:3jka/Cd2(1) AAS
Scrollの英語化、MessagePack対応が完了
進捗は5〜10%といったところ、まだまだ先は長い
画像リンク[png]:imgur.com
リリースまでのスケジュールについてAIさんと会話すると
「すぐにでもXやReddit、Discordなどで広報活動を始めるんだ!はやくしろっ!!間にあわなくなっても知らんぞー!!!」
と脅され、Xを開設しようか悩み中、でも何かXは性に合わない気がするんだよなー
Redditは言われるがままにとりあえずアカウントだけ作ってみた
省7
971: Text Dungeon(英語化) 09/21(日)22:44 ID:kt7Sz4C1(1) AAS
少し手こずりつつもWeaponの英訳が完了
武器のエゴ(「聖なる」「竜殺しの」みたいなやつ)はまだ日本語のまま
画像リンク[png]:imgur.com
説明文も英訳済み(ただし武器の能力部分は未訳)
画像リンク[png]:imgur.com
こんなのテキスト置き換えるだけやろ、なに手こずってねんと思われるかもしれないが、
今までは武器の「名前」(ダガーとかショートソードとか)がそのままIDとして使えたので、
省5
973: Text Dungeon(英語化) 09/27(土)23:17 ID:1xkxuvNa(1) AAS
今週は英訳はあまり進まなかったが、代わりにというかUI改善の一環で、
画面をドラッグするとテキストがクリップボードにコピーされる機能を実装
画像リンク[png]:imgur.com
これで翻訳ツールを使いながらプレイする人が少し遊びやすくなった、と思う
が、どうせ英語に対応するならあまり必要ない機能だったかもしれない(実装してから気づくいつものパ)
来週は粛々と英訳を進めたい、あと3か月で完了させなきゃ……(強迫観念)
974: Text Dungeon(英語化) 10/04(土)22:12 ID:UqvHuvsm(1) AAS
防具の英訳も完了
画像リンク[png]:imgur.com
エゴ(「耐火の」「護りの」みたいなの)も一応英語化済みだが、MessagePackでの復元が若干あやしいので要検証
あと☆★(アーティファクト)は未訳、これはかなり後回しになると思う
そしてXの方だが、
>「今日はScrollを英訳しました」みたいなツイートしてもしょうがない
などど言っていたが、実際はそれくらいしか書くことが無いことに気づく(早くもネタ切れ)
省2
975: Text Dungeon(英語化) 10/11(土)22:23 ID:+wslVZMJ(1) AAS
前回は防具の英訳を行ったが、アイテムのエゴ(「耐火の」「護りの」みたいな魔法効果)の説明文が正しく英語化されていなかったので修正
さらに、その魔法効果がゲーム内で実際に反映されていなかった不具合も修正
画像リンク[png]:imgur.com
これも例によってアイテム名の「耐火の」「護りの」などを直接参照して魔法効果を実装していたが、
多言語対応のためIDを参照するように切り替える作業に大分時間を取られてしまった
みんなは自分のゲームではアイテム名じゃなくてIDを参照するように気をつけてね!(再掲)
次はRingとAmuletの英訳に取りかかりたい
省1
977: 10/18(土)22:39 ID:U2ohbfpn(1/2) AAS
RingとAmuletの英訳も完了(ただし、☆★(アーティファクト)は相変わらず未訳)
画像リンク[png]:imgur.com
って、よく見たらただの「Amulet」が生成されてるし、何らかのバグがありますねクォレハ……
多分、英訳の問題じゃなくてIDの設定ミスだと思うけど
みんなは自分のゲームではアイテム名じゃなくてIDで(ry!
あとどうでもいいのだけど、Xのおすすめにやたら前澤友作が出てくるんだけど何で?
省1
979: Text Dungeon(英語化) 10/25(土)21:43 ID:uaa9mPqQ(1) AAS
WandとFoodの英訳も完了
画像リンク[png]:imgur.com
英訳だけじゃなく、多言語対応のためにデータ構造の見直しや、
MessagePack対応も必要で、 手こずりつつも何とか進めてる
あと2か月くらいで完了させなきゃ……だけど、果たして間に合うか
まあ高度の柔軟性をうんぬんかんぬんで頑張っていきたい
あと、Xのおすすめにやたら安田大サーカスのクロちゃんが出てくるんだけど、なんd
980: Text Dungeon(英語化) 11/01(土)22:20 ID:0jPqnfNR(1) AAS
石碑/石像(Monuments/Statues)の英訳も完了
画像リンク[png]:imgur.com
石碑/石像とは
石で造られた建造物または彫像で、多くは触れることで魔法的な効果を発揮します(良い効果とは限らない)
薬や巻物のように初めて発見したものは不確定名がついており、
触れることで鑑定され、以降は確定名で表示されます
先週Foodの英訳完了と書いたが、実は特殊な食物の鑑定周りにバグが残っていて、
省4
982: Text Dungeon(英語化) 11/08(土)22:03 ID:VSDqyP9c(1/2) AAS
箱(Chest)の英訳も完了
多言語対応のためのデータ構造のDictionary化も完了
画像リンク[png]:imgur.com
箱については現状Wizardryのパ、よく似たシステムを採用していて、
最初に罠の種類を調べて、それから罠解除にトライする、という流れになっている
画像リンク[png]:imgur.com
画像リンク[png]:imgur.com
省3
987: Text Dungeon(英語化) 11/15(土)23:15 ID:dm9jCPds(1) AAS
罠(Trap;部屋の罠)の英訳も完了
多言語対応のためのデータ構造のDictionary化も完了
画像リンク[png]:imgur.com
部屋に罠がある場合、入ったときにその存在を示唆するメッセージが表示される
'b'(beware)コマンドで発見することができて、その後選択すると解除することができる
一度発見すればプレイヤーが罠にかかることはないが、クリーチャーが作動させることがあるので解除するに越したことはない
画像リンク[png]:imgur.com
省5
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 2.094s*