初心者歓迎 スレ立てる前にここで質問を 1020 (300レス)
初心者歓迎 スレ立てる前にここで質問を 1020 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/army/1758156106/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
レス栞
リロード規制
です。10分ほどで解除するので、
他のブラウザ
へ避難してください。
274: 名無し三等兵 [] 2025/10/02(木) 15:57:37.09 ID:pTMzwrYH >>270 船に対して女性代名詞を使ってるのと 名詞に性別があって女性名詞として扱われるのは全然話が違います フランス人が机とか家とかを一々女性扱いしているという感覚はありません http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/army/1758156106/274
284: モッティ ◆GSLv/gHBQ6 [sage] 2025/10/02(木) 20:11:04.67 ID:0SUMOrCq >>273 >>274 うーんどうしたら言いたいことをわかってもらえるかな。具体例を書いていいかな 日本語 それは外洋を進んでいた。 それは船だった。 それの役割は軍艦であった。 それはフリゲートに分類された。 イタリア語 Essa procedeva in alto mare. Essa era una nave. Il suo ruolo era quello di nave da guerra. Essa fu classificata come una fregata. スペイン語 Ella avanzaba en alta mar. Ella era una nave. Su papel era el de nave de guerra. Ella fue clasificada como una fragata. フランス語 Il avançait en haute mer. C'était un navire. Son rôle était celui de navire de guerre. Elle a été classée comme une frégate. http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/army/1758156106/284
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.017s