Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
164(2): 2021/07/25(日)09:30 ID:rd6A7j0Q(2/4) AAS
>>163
エキサイト翻訳利用規約 2020年2月28日最終改定
第6条(禁止事項)
当社は、利用者に以下各号のいずれかに該当する事由が生じたと判断した場合、当社は利用者に対して事前に通知することなく本サービスの利用を制約、制限することがあります。
(1)私的利用の範囲を超えて、本サービスの翻訳結果を利用する行為、又は、本サービスの翻訳による翻訳結果を公表、引用、改変等により利用する行為。
(4)当社が認めていない第三者(法人又は個人を指し、営利非営利を問いません。)が開発した、ソフトウェア上で本サービスの翻訳結果を引用する行為。
------------------------
>「禁止しているそうです」では不親切なので解説します。上記の条項が該当しそうです。
165(4): 2021/07/25(日)09:39 ID:rd6A7j0Q(3/4) AAS
>>164
しかし、エキサイト翻訳利用規約には解釈の余地があるので
これをもって直ちに「禁止」だと判断するわけには行きません。
オープンソースソフトウェアの翻訳が、私的利用に当たりますか?
公的利用であるとする意見が存在します。
また、当社が認めていない第三者ソフトウェア上で引用する行為に関する規定部分
については解釈が分かれるでしょう。
166: 2021/07/25(日)13:24 ID:kx05XcuJ(1/2) AAS
>>163-165
理解する必要はないよ、志賀慶一さんのライセンス違反という現実は変わらないから。
志賀慶一氏のライセンス違反事件まとめ
外部リンク[html]:green-destiny.blog.jp
志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
外部リンク:w.atwiki.jp
OSSライセンス違反は、 著作権侵害
外部リンク[html]:jpn.nec.com
>>1
是
省6
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.618s*