[過去ログ] 【初心者】Ubuntu Linux 127【本スレ】 (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
107
(1): 2020/03/21(土)09:47 ID:vIP8cPLb(1/8) AAS
Togetter:

オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題

外部リンク:togetter.com
108: 2020/03/21(土)10:10 ID:vIP8cPLb(2/8) AAS
>>107
>だからこそ2chにスレッドが立つくらいの評判が立っているわけで..はぁ。
> 2017-02-17 13:19:33
外部リンク:togetter.com

Ubuntu Japanese Team が関与してますね。明確な証拠がさらに見つかりました。
110: 2020/03/21(土)10:23 ID:vIP8cPLb(3/8) AAS
「英語MLの投稿にWeb翻訳を使おうがかまわないのだけど、フリーソフトウェアの翻訳に直接流用してはダメ。少なくともLaunchpadでは修正BSDライセンスなことを求められるので、Web翻訳サービスのライセンスとは相容れないのです。」2017-02-23 12:30:40

Ubuntu Japanese Team がこだわる真の理由はこれでしょう。

I have no problem with BSD myself, but I also uploaded translations from upstream. What do I do?
外部リンク:help.launchpad.net
「As long as the uploads were marked as translations that were published
elsewhere, they fall under a separate copyright regime: those imports will
retain their original copyright license. The BSD licence only applies to
translations that are (as far as the system knows) original to Launchpad.」

 ↑ この規約と整合性を取るのが目的だと考えられます。
彼等の論理で行けば、もし整合性が無いとライセンスに違反してしまいます。
111
(1): 2020/03/21(土)10:26 ID:vIP8cPLb(4/8) AAS
>>109
Ubuntu Japanese Team のそうそうたるメンバーがそのツイートに登場します。
113: 2020/03/21(土)10:37 ID:vIP8cPLb(5/8) AAS
>>112
明確な関与、あるいは指示ということも言えます。
Linux機械翻訳事件の係るスレッドがUbuntu Japanese Teamによって監視されている
のが立証できる証拠でもあります。
115: 2020/03/21(土)10:47 ID:vIP8cPLb(6/8) AAS
>>114
あくまで公平な立場からの情報提供です。皆さんで考えたら良いでしょう。
118
(1): 2020/03/21(土)11:23 ID:vIP8cPLb(7/8) AAS
>>116

>>85
119
(1): 2020/03/21(土)11:24 ID:vIP8cPLb(8/8) AAS
Japanese Translatorsへ加入しなくても翻訳は可能ですが、翻訳した内容は"New Suggestion"扱いとなってしまい、正式に適用されません(Ubuntu Japanese Translatorsのメンバに適用してもらう必要があります)。
UbuntuJapaneseWiki: UbuntuTips/Participate/JoinLaunchpad (last edited 2012-01-10 11:49:23 by anonymous)
外部リンク:wiki.ubuntulinux.jp

こういう仕組みになっています。この仕組みを予め知っていないと、
これまでの話しの流れが十分理解できません。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.031s