[過去ログ] ライセンス違反について語るスレ (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(3): 2020/01/16(木)23:28 ID:sxYOPeJ0(1/2) AAS
Linux界隈のライセンス違反事例を語るスレです

■ 翻訳関連

志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ
外部リンク:w.atwiki.jp

■ GPL関連

GPLなOSSを使っているNEOGEO Arcade Stick Pro、ソース開示を求めた結果微妙なものが出てくる
外部リンク:opensource.srad.jp
省12
2: 2020/01/16(木)23:29 ID:sxYOPeJ0(2/2) AAS
Linuxとはあまり関係がなさそうな事例

オープンソース化したドキュメントビューア「Dash for iOS」のGPL違反アプリが続々とApp Storeに登場。
外部リンク[html]:applech2.com

VerizonがGPL違反で提訴される
外部リンク:srad.jp

PS2ゲームソフト「ICO」のGPL違反が発覚
外部リンク:srad.jp

LeafのゲームタイトルにGPL違反の可能性
外部リンク:srad.jp
省6
3: 2020/01/17(金)12:59 ID:/2IH4LRj(1) AAS
志 賀 ラ イ セ ン ス 違 反
4: 2020/01/17(金)13:51 ID:9KxztoVi(1) AAS
↑以上志賀慶一の天敵であるあわしろいくや一味の回答でした(笑)   
5: 2020/01/17(金)15:49 ID:a3YmAI2m(1) AAS
志賀はその人格のクソさで他と一線を画している
6
(2): 2020/01/19(日)14:19 ID:6ADmNw7C(1/20) AAS
いろいろとリンクを貼ってもらってるけど、どういう問題なのか良くわからないよ。
たいていの人はリンク先まで見ないから。
簡潔に書いてもらえないでしょうか?

外部リンク:w.atwiki.jp
「早い話 Ubuntuの翻訳では翻訳物が3条項BSDでライセンスされることが条件となっており、機械翻訳のEULAとは合致せず、ライセンス違反となる。」
これ、どういうことなの?
7
(2): 2020/01/19(日)14:32 ID:6ADmNw7C(2/20) AAS
Wikipediaのコンテンツ翻訳ツールでGoogle翻訳が利用可能に
外部リンク:it.srad.jp

「Google翻訳から返される翻訳結果はフリーライセンスとなり、Wikipediaのライセンスポリシーと競合しない。」

これも本当ですか?
8
(1): 2020/01/19(日)15:23 ID:rjoplJOr(1/3) AAS
>>6
機械翻訳のEULAが、出力をBSDライセンスにすることを認めていなければ、その出力をBSDライセンスで使うことはできない

>>7
それはWikipediaとGoogleの同意に基づくもので、一般論としてGoogle翻訳の出力がフリーライセンスになることを意味しない
9
(2): 2020/01/19(日)15:39 ID:6ADmNw7C(3/20) AAS
>>8
仮にそういう解釈になるのなら、
どちらか一方に責めがあるとは言い切れないし、結論が出ないのではありませんか?

Google翻訳で作成されたWikipedia記事を引用したら、ライセンスはクリエイティブ・コモンズです。これはフリーライセンスと相容れませんか。
10: 2020/01/19(日)16:16 ID:rjoplJOr(2/3) AAS
>>9
元々Google翻訳の出力はEULAに縛られ、BSDライセンスで使うことはできない
その中で特例としてWikipedia(Wikimedia財団)がGoogleと結んだのが
「Wikipedia記事をGoogle翻訳にかけた出力はCC-BY-SA 3.0で利用できる」という合意

またCC-BY-SAでライセンスされた文書をBSDライセンスで使うことはできない

完全に志賀慶一に責がある問題
11
(1): 2020/01/19(日)16:22 ID:6ADmNw7C(4/20) AAS
ウィキメディア財団は、2005年9月25日以降にウィキニュースへ投稿されたテキストを「CC BY 2.5」を採用した[67]。2009年6月15日以降は、ウィキペディアなどその他のウィキメディア・プロジェクトでも「CC BY-SA 3.0 Unported」を採用した[68]。
外部リンク:ja.wikipedia.orgクリエイティブ・コモンズ・ライセンス#利用事例

この記事に沿ったら、論理的には、2009年6月15日以降に投稿された記事が、投稿者の同意も得ずに勝手にクリエイティブ・コモンズも適用していることになりそうですけど。以前の記事は削除されるべきですか?

クロスライセンスやデュアルライセンスがあって、理解するのが非常に困難でとなっています。
12: 2020/01/19(日)16:24 ID:6ADmNw7C(5/20) AAS
>2009年6月15日以降に投稿された記事
訂正 >2009年6月15日以前に投稿された記事
13
(1): 2020/01/19(日)16:47 ID:DA9i0sKc(1/8) AAS
>>6
まずOSSの翻訳ってのは、そのOSSと同じライセンスなわけよ、当たり前だけど。
GPLv3のOSSならその翻訳もGPLv3、BSDライセンスなら翻訳もBSDライセンスで提供な。

で、Google翻訳で英語から日本語に翻訳した場合、その日本語訳はGoogleのオレオレライセンスになるのよ。

外部リンク:policies.google.com
> Google が行う翻訳、変換、または、ユーザーのコンテンツが本サービスにおいて
> よりよく機能するような変更により生じる派生物などの作成)、(公衆)送信、出版、公演、上映、(公開)表示、
> および配布を行うための全世界的なライセンスを付与することになります。

この「全世界的なライセンス」ってのがOSSのライセンスと互換性ないよねって話なわけ。
14: 2020/01/19(日)16:51 ID:DA9i0sKc(2/8) AAS
>>7
それはコンテンツ翻訳限定の話。
Wikipediaには「コンテンツ翻訳」って機能があるんだわ。

外部リンク:www.mediawiki.org

この「コンテンツ翻訳」ってのはWikipediaの既存のページを、
他の言語に翻訳するための機能なわけ。
Wikipediaにログインして「コンテンツ翻訳」を使う時に、
Google翻訳を選択できるようになりましたよって話ね。
「コンテンツ翻訳」でGoogle翻訳を使用した場合に限り、
ライセンスがフリーになるってだけなので、
省1
15
(2): 2020/01/19(日)16:54 ID:6ADmNw7C(6/20) AAS
>>13
あえて突っこみますが、具体的なことが知りたいのです。

ライセンスのどの箇所で違反しているのか?それは規約の第何条第何項なのか?ということなのです。
著作権表示が必要とか、原著作者の表示が漏れているとか、元ライセンス文書の同梱を失念しているとか、そういったことを示していただかないと解らないのです。
16: 2020/01/19(日)16:54 ID:DA9i0sKc(3/8) AAS
>>9
「コンテンツ翻訳」を介してGoolge翻訳を使用した場合、
出力される翻訳はフリーライセンスかもしれないが、
Wikipediaに投稿された時点でクリエイティブ・コモンズになるでしょ。
17: 2020/01/19(日)16:56 ID:DA9i0sKc(4/8) AAS
>>15
ですから、Google翻訳の出力は「全世界的なライセンス」です。
GPLじゃないし、BSDライセンスでも、クリエイティブ・コモンズでもありません、って話ですよ。
18
(1): 2020/01/19(日)16:58 ID:DA9i0sKc(5/8) AAS
あとWikipediaで通常のGoogle翻訳を使えないって根拠はこのページね。

外部リンク:ja.wikipedia.org
> 以下は#コンテンツ翻訳で提供されている範囲においては使用可能である機械翻訳です。他言語版記事以外を翻訳した場合は「利用できない」ソフトウェアとして扱われます。
> インターネット上の機械翻訳(Google翻訳[1]、ヤンデックス翻訳、有道(Youdao)翻訳、LingoCloud)
19: 2020/01/19(日)17:09 ID:DA9i0sKc(6/8) AAS
>>11
以前のライセンスはこれで、
外部リンク[ja]:creativecommons.org

新しいライセンスはこれか。
外部リンク[ja]:creativecommons.org

継承の部分が増えたのな。
修正BSDライセンスのOSSをGPLv3でフォークするようなものか。
20: 2020/01/19(日)17:20 ID:6ADmNw7C(7/20) AAS
Google翻訳の件を差し挟むと話しが外れそうですね。

>Wikipediaに投稿された時点でクリエイティブ・コモンズになるでしょ。

「文章が CC-BY-SA と GFDL のデュアルライセンスにおかれている」と書いてあります。
投稿された文書・画像・メディア全てが、クリエイティブ・コモンズに統一されているとは言えないと思います。
GPL/ LGPL/ GFDL/ public domain/ fair use 等々混在しています。
21: 2020/01/19(日)17:25 ID:DA9i0sKc(7/8) AAS
ああ、そうだった、デュアルライセンスだったね
22
(1): 2020/01/19(日)17:29 ID:6ADmNw7C(8/20) AAS
>>18
根拠のページは、Wikipedia管理者の内部的な申し合わせ事項であって、
部外の者に対して拘束しているようには思えませんが。
もちろん、あえてこの申し合わせを無視するわけではありませんよ。
23: 2020/01/19(日)17:32 ID:DA9i0sKc(8/8) AAS
>>22
そうですか
まあその辺の話はWikipedia編集者同士でどうぞって感じですかね
24
(1): 2020/01/19(日)17:45 ID:rjoplJOr(3/3) AAS
>>15
まず著作権の基本はAll rights reserved.だよ。それをライセンスを定めることによって緩めるという構造
だから機械翻訳のEULAが具体的に出力のライセンスを指定しない場合、その出力は著作権法上の例外を除いて利用できない
Google翻訳がBSDライセンスと矛盾しないライセンスを明示していない以上、その出力はBSDライセンスでは利用できない
25: 2020/01/19(日)18:55 ID:6ADmNw7C(9/20) AAS
>>24
>だから機械翻訳のEULAが具体的に出力のライセンスを指定しない
具体的なライセンスを提示していないということですね。そういうことならわかります。
だから、それ以上のことは確認しようにも方法がないし、実際出来ないということですね。
26
(2): 2020/01/19(日)18:56 ID:6ADmNw7C(10/20) AAS
調べたついでに、付け加えますが、

Google翻訳は、WordNetを元にして開発されたんじゃないのかな。
こちらは専門分野じゃないので、これ以上は不明だけど。

オープンソース コンポーネントとライセンス
外部リンク:translate.google.com
が公開されてて、日本語 WordNetへのリンクが張ってある。
外部リンク[html]:compling.hss.ntu.edu.sg

ライセンスはこっち:
外部リンク[html]:compling.hss.ntu.edu.sg
Copyright: 2016-2017 Francis Bond, Takayuki Kuribayashi
省2
27: 2020/01/19(日)19:10 ID:te0fpNtc(1/3) AAS
志賀さんあちこち自演忙しそうですねw
28: 2020/01/19(日)19:22 ID:te0fpNtc(2/3) AAS
いくら重箱の隅つついても今更志賀ライセンス違反は覆らないと思うが
29: 2020/01/19(日)19:24 ID:TfC9VLad(1/13) AAS
>>26
Google翻訳の中身が何なのかって話はわりとどうでもいいなあ
30
(1): 2020/01/19(日)19:42 ID:te0fpNtc(3/3) AAS
そもそも法的な話以前に「Google翻訳で偽装して国際的に活躍する翻訳家騙ったろう」っていう
邪な考え方が倫理的に許されない。
31
(1): 2020/01/19(日)20:27 ID:6ADmNw7C(11/20) AAS
>>30
いくらか、法的な話をしたいので。
Google翻訳のライセンスとBSDのライセンスとが矛盾しないかどうかなんです。
32: 2020/01/19(日)20:33 ID:6ADmNw7C(12/20) AAS
Japanese WordNet

"Permission to use, copy, modify and distribute this software and
database and its documentation for any purpose and without fee or
royalty is hereby granted, provided that you agree to comply with
the following copyright notice and statements, including the
disclaimer, and that the same appear on ALL copies of the software,
database and documentation, including modifications that you make
for internal use or for distribution."

外部リンク[html]:compling.hss.ntu.edu.sg
33: 2020/01/19(日)20:44 ID:TfC9VLad(2/13) AAS
言っとくが、Google翻訳の出力物はWordNetライセンスにはならないぞ。
vimで新規作成したテキストファイルはVIM LICENSEにはならんでしょ?
それと同じ。
Google翻訳のコードのライセンスとGoogle翻訳の翻訳結果のライセンスは別物。
34
(1): 2020/01/19(日)20:54 ID:TfC9VLad(3/13) AAS
ちょいまとめ

Google翻訳の翻訳結果のライセンスは「全世界的なライセンス」とやらであり、
そのライセンスは、Google翻訳の運営、プロモーション、改善、および、
新しいサービスの開発に目的が限定された権利を、勝手に付与しやがる。
外部リンク:policies.google.com

Google翻訳はJapanese WordNetの成果物を利用している
外部リンク:translate.google.com
35: 2020/01/19(日)20:57 ID:TfC9VLad(4/13) AAS
で、この「全世界的なライセンス」とやらが、
修正BSDライセンスやGPLv2 or laterと互換性があるかって話で、
OSS界隈の人々は皆「無えよ」と言ったわけだ。
36: 2020/01/19(日)21:10 ID:gvYQvFZC(1) AAS
3年も前に確定していることを今更重箱の隅ほじくり返して論争したいだなんて
志賀のライセンス違反を帳消しにする目的だとしか思えない
37: 2020/01/19(日)21:12 ID:6ADmNw7C(13/20) AAS
まとめて頂いたのはうれしいんですけど、
「全世界的なライセンス」がどういうことなのか、全くつかめません。

某氏はソフトウェアに同梱されている英文を翻訳したわけですよね。
同梱された文書は自体は、GPLまたはGFDLのライセンスで配付されていて。
そして、これを機械翻訳したわけですよね。
コピーレフトの著作物を翻訳に掛けたら、それもコピーレフトになるのでは?
素人はそう思うわけです。
38: 2020/01/19(日)21:17 ID:TfC9VLad(5/13) AAS
> コピーレフトの著作物を翻訳に掛けたら、それもコピーレフトになるのでは?
なりません、ってのが3年前に出た答えです。
1-
あと 964 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.032s