Linuxに関する翻訳をしていくスレ (183レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

69: 井口 耕二 2012/05/20(日)04:19:40.92 ID:IPhWMQya(1) AAS
井口 耕二 <--- ロボット翻訳機になりっきって、やってる感じですかね?

以下の例を見ても、全体を見回す 「目配り」 が 出来ないのが分ります。

『インターネットが死ぬ日』 ( ハヤカワ新書 juice ) ● 目次(抜粋) -- 章題の訳文のマズイところが分かりますか?

ヒント: 小失敗2件、 大失態1件

Introduction
Part I: The Rise and Stall of the Generative Net
Chapter 3: Cybersecurity and the Generative Dilemma
Chapter 4: The Generative Pattern
Chapter 7: Stopping the Future of the Internet: Stability on a Generative Net
Chapter 8: Strategies for a Generative Future
省10
88
(1): 2021/07/20(火)19:21:57.92 ID:0slAOwnD(11/17) AAS
一言ここで断っておきます。
It's FOSSが出典の記事については翻訳権の許諾をいただいているので、ご心配無用です。また翻訳をウェブサイト上に掲載しても著作権上問題ありません。
164: 2024/08/09(金)19:00:55.92 ID:4f9cgfx6(1) AAS
不動産業界のステマならカップルか子持ちに相手してたんやろか
他人の性事情暴露がなにになんでだろ
画像リンク[jpg]:i.imgur.com
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.020s